Английский - русский
Перевод слова Self-sufficient
Вариант перевода Самообеспеченности

Примеры в контексте "Self-sufficient - Самообеспеченности"

Примеры: Self-sufficient - Самообеспеченности
SIDS will have to become completely self-sufficient in the management and operations of SIDS/NET nodes. СИДС предстоит добиться полной самообеспеченности в том, что касается управления и эксплуатации центров СИДСНЕТ.
More than 3,200 heads of families received agricultural tools, seeds and pesticides to help them become more self-sufficient in food production. Более 3200 глав семей получили сельскохозяйственные орудия, семена и пестициды для обретения самообеспеченности в производстве продовольствия.
One key objective for the municipality is to become increasingly self-sufficient in fresh and affordable food through surplus sales to the urban centre. Одна из ключевых целей муниципалитета заключается в достижении все большей самообеспеченности в части свежего и доступного в материальном отношении продовольствия на основе продажи излишков городу.
Provide social welfare to needy groups whose health, physical conditions and age do not permit them to be self-sufficient. социального обеспечения малообеспеченных групп, здоровье, физическое состояние и возраст членов которых не позволяют им добиться самообеспеченности;
There was a need for proper programme targeting, not only for stimulating economic growth which was quite low but also for educating the poor to make them more self-sufficient. Необходимо надлежащим образом определить задачи программы, причем не только с целью стимулирования экономического роста, темпы которого весьма низки, но и для просвещения бедных слоев населения, с тем чтобы повысить степень их самообеспеченности.
In spite of these positive developments, the country is still a long way from being self-sufficient in meeting the basic needs of its population. Несмотря на эти позитивные сдвиги, страна все еще далека от самообеспеченности в удовлетворении насущных потребностей своего населения.
This will help small island developing States to adopt a long-term strategy to make their telecommunication sectors self-sufficient; Это поможет малым островным развивающимся государствам принять долгосрочную стратегию для достижения самообеспеченности своих секторов электросвязи;
Number of refugees who have settled locally and are self-sufficient; Число поселившихся на новом месте беженцев, которые добились самообеспеченности.
His country was close to being fully self-sufficient in food, with high exports and tariffs that were a quarter of the world's average. Китай близок к достижению полной самообеспеченности продовольствием, при высоком уровне экспорта и тарифах, составляющих четверть среднемировых.
Even in a third world country action could be taken, perhaps by using the labour force to make prisons self-sufficient, if money was the root of the problem. Их можно принять даже в стране третьего мира, возможно, прибегая к помощи заключенных для достижения самообеспеченности тюрем в том случае, если проблема связана с нехваткой финансовых средств.
Several characteristics of this strategy were underlined and discussed, including its businesslike and market-oriented approach; it was stressed in particular that Trade Points are demand-driven and designed to become financially self-sufficient as rapidly as possible. Были отмечены и рассмотрены некоторые особенности этой стратегии, включая деловой подход, ориентирующийся на потребности рынка; в этой связи было, в частности, подчеркнуто, что деятельность центров по вопросам торговли определяется существующим спросом и ставится задача скорейшего достижения их финансовой самообеспеченности.
CARICOM strongly supports and encourages the work currently under way to promote an African green revolution with a view to ensuring that Africa will be self-sufficient in food by 2015. КАРИКОМ решительно поддерживает и поощряет деятельность, осуществляемую в настоящее время по содействию африканской «зеленой революции», которая должна привести к тому, что к 2015 году Африка достигнет самообеспеченности продовольствием.
The Representative was concerned that a significant number of rural internally displaced persons seemed to suffer from a dependency syndrome, which in itself now diminished their prospects of becoming self-sufficient. Представитель озабочен тем, что значительное число перемещенных лиц, живущих в сельских районах, по-видимому, страдают от синдрома зависимости, что само по себе снижает их перспективы самообеспеченности.
Small amounts had been made available to meet immediate expenses even though the funds were not primarily intended for that purpose, but rather for projects aimed at making the areas self-sufficient. Небольшие суммы выделялись для покрытия немедленных расходов, хотя эти средства предназначены главным образом не для этих целей, а для проектов, направленных на достижение самообеспеченности этих районов.
Although several policies and programs associated with food production were devised to make the country food self-sufficient, still the country is unable to prevent seasonal shortage of food in certain parts of the country. Несмотря на разработку ряда стратегий и программ производства продуктов питания, направленных на достижение продовольственной самообеспеченности, стране до сих пор не удается избежать сезонных перебоев с продовольствием в некоторых районах.
The Federal Emergency Management Agency together with the Territorial Emergency Agency established a hurricane response programme in February 1996, which is intended to ensure that the Territory be self-sufficient for the first 72 hours after a hurricane occurrence. 2 Федеральное агентство по управлению страной в кризисных ситуациях совместно с созданным в территории Агентством по чрезвычайным ситуациям разработали в феврале 1996 года программу мер по ликвидации последствий урагана, которая призвана содействовать самообеспеченности территории в первые 72 часа после начала урагана 2/.
Strong improvements have been made, but self-sufficient supply is still missing for some key agricultural products. Несмотря на заметный прогресс, самообеспеченности некоторыми ключевыми сельхозпродуктами пока добиться не удается.
Recent oil discoveries could make Uzbekistan self-sufficient in energy. Недавнее открытие нефтяных месторождений может позволить Узбекистану добиться самообеспеченности энергией.
Although it is recognized that families should aim at achieving self-sufficiency, in many circumstances families are not and cannot be wholly self-sufficient. Хотя следует признать, что семьи должны стремиться к достижению самообеспеченности, все же во многих обстоятельствах семьи не являются полностью самообеспечиваемыми и не могут быть таковыми.
The assistance provided to the refugees will gradually reduced as refugees become increasingly self-sufficient. Объем помощи, предоставляемой беженцам, будет постепенно сокращаться по мере повышения уровня их самообеспеченности.
In the relief programme, community participation included self-help schemes for shelter rehabilitation and provision of credit to help impoverished refugees become economically self-sufficient. Что касается программы чрезвычайной помощи, то в рамках участия населения использовались механизмы самопомощи с целью восстановления жилья и предоставления кредитов, с тем чтобы обнищавшие беженцы могли достичь экономической самообеспеченности.
The country now produces over 34 million tons of food grains each year and it is near self-sufficient in rice. В настоящее время страна ежегодно производит более 34 млн. тонн продовольственного зерна и почти добилась самообеспеченности по производству риса.
He stressed that, although a long way from being self-sufficient, it was a welcome sign to reduce the food import bill. Он подчеркнул, что, хотя еще многое предстоит сделать для достижения самообеспеченности, подобные изменения представляют собой положительный сдвиг в сторону сокращения расходов на импорт продовольствия.
Locally integrated refugees self-sufficient, enjoy basic rights and have access to basic services and facilities, including health and education, at the same level as nationals. Достижение самообеспеченности интегрированных на новом месте беженцев, обеспечение им реализации основных прав и доступа к основным услугам и инфраструктуре, в том числе в области здравоохранения и образования, наравне с гражданами страны.
Agriculture is one of the country's most promising resources and the country has the potential to be self-sufficient in grains and for development of livestock exports. Сельское хозяйство является одним из наиболее перспективных ресурсов страны, при этом Эфиопия имеет потенциал достичь самообеспеченности по зерновым культурам и увеличить экспорт животноводческой продукции.