UNODC welcomes the proposal of the Commission in its resolution that such services should be provided at a reasonable cost to Member States in order to ensure, to the extent possible, the sustainability and self-sufficiency of the quality assurance programme. |
ЮНОДК приветствует отраженное в резолюции Комиссии предложение о том, чтобы такие услуги предоставлялись государствам-членам за умеренную плату, чтобы обеспечить тем самым, насколько это возможно, устойчивость и самообеспеченность программы обеспечения качества. |
Similarly, the size of the economy and its resilience and self-sufficiency in terms of supplies of raw materials in the markets are factors that have a bearing on a country's ability to exercise independence of judgement and action on international issues. |
К тому же экономическая мощь страны, ее способность к адаптации и самообеспеченность ее рынка сырьевыми товарами являются факторами, влияющими на способность страны занимать независимую позицию и предпринимать самостоятельные действия на международной арене. |
(c) Development of innovative disaster management options, including self-sufficiency and local provision of energy needs in the face of the extreme events that frequently affect infrastructure for delivering fossil fuel energy. |
с) разработка инновационных вариантов управления бедствиями, включая самообеспеченность и удовлетворение энергетических потребностей за счет местных источников в свете экстремальных явлений, которые часто оказывают неблагоприятное воздействие на инфраструктуру поставок энергии на базе ископаемого топлива. |
Self-sufficiency was also achieved, together with surpluses of most crops. |
Были также достигнуты самообеспеченность и более высокая урожайность большинства сельскохозяйственных культур. |
Over the longer term, more money for fertilizer, and other aid to promote self-sufficiency, is also essential. |
В более длительном периоде, выделение большего количества средств на удобрения и другая помощь, направленная на самообеспеченность, также являются существенными. |
However, even after five years, there exists a gap which is an indication that continued donor support will be necessary in some SIDS until self-sufficiency can be achieved. |
В то же время дефицит средств сохранится и по прошествии пяти лет - это говорит о том, что до тех пор, пока не будет достигнута самообеспеченность, некоторые малые островные развивающиеся государства будут по-прежнему нуждаться в поддержке со стороны доноров. |
This will support the fragile degree of self-sufficiency that has been attained, as well as the principles of voluntary repatriation, in the current volatile and unpredictable situation. |
Это позволит сохранить с трудом достигнутую самообеспеченность, а также добровольный характер репатриации в нынешней весьма нестабильной и непредсказуемой ситуации. |
One element of the solution is to compensate the very poor for the higher cost of survival. Over the longer term, more money for fertilizer, and other aid to promote self-sufficiency, is also essential. |
Одним из элементов решения является компенсация дорожающего прожиточного минимума очень бедному населению. В более длительном периоде, выделение большего количества средств на удобрения и другая помощь, направленная на самообеспеченность, также являются существенными. |
Finland would thus make a dramatic shift towards carbon-emission-free energy production, while ensuring its self-sufficiency in electricity production for the first time in several decades. |
Таким образом, Финляндия намерена совершить решающий переход к производству энергии, свободному от выбросов углерода, одновременно гарантируя самообеспеченность вырабатываемой энергией - впервые за несколько десятилетий. |
It presented UNHCR's returned-related projects and the linked reconstruction needs and it highlighted the need for return viability to be strengthened through socio-economic development activities targeting job creation and self-sufficiency. |
УВКБ представило свои проекты возвращения беженцев и связанные с ним потребности в реконструкции, а также отметило, что для того, чтобы процесс возвращения стал реальностью, необходимо активизировать деятельность по социально-экономическому развитию, ориентированную на создание рабочих мест и самообеспеченность. |
In most sub-Saharan African countries and in the Middle East, the degree of self-sufficiency in grains, the most important food staples in the diets of these regions, has declined. |
В большинстве стран Африки, расположенных к югу от Сахары, и Ближнего Востока снизилась самообеспеченность зерном, которое в этих регионах является важнейшим компонентом повседневного рациона. |
It is generally considered that while self-sufficiency in food is not necessary for developed countries since they have sufficient means to buy what they need on world markets but it is nevertheless desirable for poor countries. |
Согласно общепринятому мнению продовольственная самообеспеченность не нужна развитым странам, располагающим денежными средствами для осуществления закупок на мировом рынке, но для бедных стран она желательна. |