Английский - русский
Перевод слова Selective
Вариант перевода Отдельных

Примеры в контексте "Selective - Отдельных"

Примеры: Selective - Отдельных
The project consists of cultivating coffee and fruits like pineapple, banana, citrus, etc. through the selective clearing method (cutting only some trees without burning). Суть проекта заключается в выращивании кофе и фруктов, таких, как ананасы, бананы, цитрусовые и т.д., методом выборочной вырубки (с вырубкой лишь отдельных деревьев без сжигания).
The selective targeting of some developing countries for punitive action on the grounds of human rights only increased the mistrust between those criticizing and those being criticized. Селективный подход при выборе отдельных развивающихся стран в качестве мишени для совершения акций возмездия во имя защиты прав человека лишь увеличивает недоверие между теми, кто критикует, и теми, кого критикуют.
It was opposed to the selective targeting of individual countries, which was contrary to the founding principles of the Non-Aligned Movement and the Charter of the United Nations. Она выступает против избирательного преследования отдельных стран, которое противоречит основным принципам Движения неприсоединения и Устава Организации Объединенных Наций.
At the same time, his delegation denounced the abuse and selective application of the principle of universal jurisdiction by the courts of certain countries, which were a discredit to them and created suspicion about their true motives. В то же время делегация Конго осуждает неправомерное и выборочное применение принципа универсальной юрисдикции судами отдельных государств, которые дискредитируют соответствующие государства и заставляют сомневаться в их истинных мотивах.
Discrimination and selective application of human rights standards did not contribute to the promoting and protecting of human rights and raised questions about the political motivations of certain parties. Проводимая дискриминация и выборочное применение норм в области прав человека не соответствуют поощрению и защите прав человека и лишь заставляют усомниться в политической мотивации отдельных сторон.
Heywood saw what he believed to be a disproportionate concentration of capital in the hands of a few as the result of a selective extension of government-backed privileges to certain individuals and organizations. Хейвуд считал, что непропорциональная на его взгляд концентрация капитала в руках немногих есть результат избирательного расширения обеспечиваемых правительством привилегий для отдельных лиц и организаций.
The Special Rapporteur is concerned that the shortcomings and irregularities referred to above left room for wrongful convictions and selective impunity, especially when it comes to identifying the real perpetrators of the crime and establishing the responsibility of persons in positions of authority and command. Специальный докладчик испытывает обеспокоенность по поводу того, что указанные выше недостатки и нарушения открывают возможность для вынесения неправомерных обвинительных приговоров и для безнаказанности отдельных лиц, особенно когда дело доходит до выявления реальных пособников преступления и установления степени ответственности лиц, занимающих руководящие должности и командные посты.
Whereas the Republic of Korea, following Japan, was selective in permitting foreign investment, Taiwan Province of China, did not discriminate between foreign and domestic investment except in a few individual sectors. Если Республика Корея придерживалась по примеру Японии селективной политики в отношении иностранных инвестиций, то китайская провинция Тайвань не проводила различий между иностранными и внутренними инвестициями, за исключением отдельных секторов.
The human rights issue had become a political weapon, a selective instrument subject to double standards and a means of blackmail and pressure used against some States and not others. Вопрос прав человека превратился в политическое оружие, избирательный инструмент, применяемый с использованием двойных стандартов, и средство шантажа и давления в отношении лишь отдельных государств.
While noting the measures taken to confront the problems of discrimination on the grounds of gender and disability, the Committee remains concerned at the persistence of practices leading to cases of selective infanticide. Принимая во внимание принятые меры по борьбе с проблемой дискриминации по признаку пола и инвалидности, Комитет тем не менее по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу бытующих пережитков, приводящих в отдельных случаях к детоубийству.
Also for the Russian Federation, a loan of about US$ 150 million is foreseen for a Moscow Urban Transport Project, emphasizing traffic management improvements and selective major upgrades of road intersections. Кроме того, Российской Федерации планируется предоставить кредит в размере около 150 млн. долл. США на реализацию проекта в области московского городского транспорта, в рамках которого будет усовершенствована система управления движением и произведена коренная реконструкция отдельных дорожных пересечений.
The report recommends that the Security Council consider imposing certain restrictive measures on a selective number of business enterprises and individuals involved in the illicit exploitation of the natural resources of the Democratic Republic of the Congo. Доклад рекомендует, чтобы Совет Безопасности рассмотрел возможностт введения определенных ограничительных мер на выборочное число предприятий и отдельных лиц, участвующих в незаконной эксплуатации природных ресурсов Демократической Республики Конго.
A selective regulation of specific types of non-possessory security rights is likely to result in gaps, overlaps, inconsistencies and lack of transparency, as well as in discontent in those sectors of the industry that might be excluded. Выборочное регулирование отдельных видов непосессорных обеспечительных прав скорее всего приведет к пробелам, дублированию, несогласованности и отсутствию транспарентности, а также к проявлению недовольства в тех секторах промышленности, которые могут оказаться неохваченными регулированием.
In that partnership, Africa's development partners should provide resolute and comprehensive support to NEPAD as a whole, rather than selective and targeted focus in some areas - for instance on the Peer Review Mechanism, peacekeeping or governance. В этом партнерстве африканские партнеры по развитию должны предоставлять решительную и всеобъемлющую помощь НЕПАД в целом, а не избирательно, фокусируясь на отдельных областях (секторах), - как, например, механизм коллегиального обзора, поддержание мира или управление.
The Ministers re-emphasized that the exploitation and the use of human rights as an instrument for political purposes, including selective targeting of individual Countries for extraneous considerations, which is contrary to the Founding Principles of the Movement and the UN Charter, should be prohibited. Министры вновь подчеркнули, что эксплуатация и использование прав человека в качестве инструмента достижения политических целей, включая селективный отбор отдельных стран для не относящихся к делу обсуждений, что противоречит основополагающим принципам Движения и Уставу Организации Объединенных Наций, должны быть запрещены.
It was reported that censorship is at times selective and discriminatory insofar as one newspaper is sometimes prevented from publishing articles that other newspapers are allowed to print. Сообщалось, что в отдельных случаях цензура носит избирательный и дискриминационный характер, поскольку иногда она лишает одну газету возможности публиковать статьи, которые разрешается публиковать другим газетам.
While some elements of the Darfur Peace Agreement appear to be gaining momentum, serious concerns have been raised over the selective implementation of power-sharing provisions, which has exacerbated the security situation in some areas. Хотя реализация отдельных элементов Мирного соглашения по Дарфуру, как представляется, набирает темпы, была выражена серьезная обеспокоенность по поводу выборочного осуществления положений о разделении полномочий, что ухудшило положение в плане безопасности в отдельных районах.
Furthermore, continuous efforts should be made by Governments to help identify and take advantage of opportunities for stimulating traffic development by the selective lowering of tariffs for particular commodities, sectors, directions, or periods of time. Кроме того, правительствам следует осуществлять постоянные усилия по выявлению и использованию возможностей для стимулирования развития перевозок путем снижения тарифов в отношении отдельных товаров, секторов, маршрутов и периодов перевозок.
While I respect the need for confidentiality in the process of achieving compromise, I continue to believe that the official secrecy of the negotiations, broken only by the selective leaking of texts through the media, is not conducive to constructive negotiations. Я с пониманием отношусь к необходимости соблюдать конфиденциальность в достижении компромисса, однако я по-прежнему верю, что официальная секретность переговоров, нарушаемая лишь избирательными утечками информации отдельных документов в прессу, не способствует конструктивности переговорного процесса.
83.73 - 74 Although the position of Sudan is to abolish the country specific mandate that targets specific countries on a selective basis. 83.73 - 74 Судан, однако, выступает за отмену страновых мандатов, выборочно направленных против отдельных стран;
The Heads of State and Government of the Non-Aligned Movement had stated that the exploitation of human rights for political purposes, including the selective targeting of individual countries, contravened the Charter of the United Nations. Главы государств и правительств Движения неприсоединившихся стран заявили, что использование прав человека в политических целях, включая выборочную критику отдельных стран, идет вразрез с Уставом Организации Объединенных Наций.
We recommend that the laws and procedures governing the issue of arrest warrants, prosecution procedures and legal representation at the International Criminal Court also be reviewed objectively, in order to avoid politicization and the selective targeting of individuals. Мы рекомендуем также пересмотреть на объективной основе законы и процедуры, касающиеся выдачи ордеров на арест, судебного преследования и юридического представительства в Международном уголовном суде, во избежание политизации и избирательного преследования отдельных лиц.
The use of human rights as a political instrument, including the selective targeting of individual countries, was contrary to the Charter of the United Nations, which placed human rights in the context of international cooperation. Использование прав человека в качестве политического инструмента, включая избирательное рассмотрение положения в этой области в отдельных странах, противоречит Уставу Организации Объединенных Наций, в котором права человека рассматриваются в контексте международного сотрудничества.
The text of the resolution we have just adopted reflects overall a very delicate balance that does not allow for selective readings or qualifications of selected parts of the resolution that do not take into account its contents as a whole. Текст только что принятой нами резолюции отражает в целом весьма хрупкий баланс, не допускающий выборочного прочтения или изъятий отдельных частей резолюции без учета ее содержания в целом.
Selective adjustments also enable a party to a treaty to tailor treaty modifications to individual negotiating counterparts in order to accommodate particular economic relationships. Выборочные коррективы также дают возможность стороне договора формулировать изменения для отдельных партнеров на переговорах с учетом особых экономических отношений.