| However, OIOS noted the need for improvement in key areas, including policy documentation and approval, the establishment of a results-based-budgeting framework, internal controls and segregation of duties and the interfaces between accounting and information technology systems. | Вместе с тем УСВН отметило необходимость улучшений в ключевых областях, включая подготовку и утверждение программной документации; разработку основы составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты; механизмы внутреннего контроля и разграничение обязанностей; и средства сопряжения между системой бухгалтерского учета и системой информационной технологии9. |
| The Board observed inadequate segregation of duties between incompatible functions in a number of field offices. | Комиссия отметила недостаточно четкое разграничение несовместимых функций в ряде отделений на местах. |
| A distinction must be made between indigenous peoples' self-determination and the issues of apartheid and segregation. | Следует проводить разграничение между понятиями самоопределения коренных народов и вопросами апартеида и сегрегации. |
| Address the weaknesses identified with regard to its security settings and segregation of duties in the information technology functions | Устранить недостатки, выявленные в установочных параметрах безопасности, и обеспечить разграничение обязанностей, касающихся работы с информационно-техническими средствами |
| improved segregation of duties and system controls for these payments; | более четкое разграничение функций и систем контроля применительно к этим платежам; |
| Furthermore, one additional post requested in the 2014-2015 budget proposal will allow for the further delineation and segregation of responsibilities in the financial reporting process, as recommended by the external and internal auditors. | Кроме того, учреждение одной новой должности, предусмотренное в предлагаемом бюджете на 2014 - 2015 годы, позволит обеспечить более четкое разграничение и разделение обязанностей в рамках процесса подготовки финансовой отчетности в соответствии с рекомендациями внешних и внутренних ревизоров. |
| The socio-cultural norms, public-private divide and segregation, restrictions on mobility, economic dependency, and burden of the household chores hinder women's participation in recreational and sports activities. | Социокультурные нормы, разграничение на государственный и частный секторы и сегрегация, ограничение мобильности, экономическая зависимость и бремя домашних обязанностей препятствуют участию женщин в мероприятиях, связанных с отдыхом и занятиями спортом. |
| The internal control framework in Atlas requires that the committing and verifying officers for transactions be different staff members and provides for adequate segregation of duties over transactions. | В рамках имеющихся в системе «Атлас» компонентов, касающихся внутреннего контроля, предусмотрено, что один и тот же сотрудник не может иметь полномочия на принятие обязательств и одновременно заниматься соответствующей проверкой и что должно быть обеспечено адекватное разграничение функций, связанных с финансовыми операциями. |