Английский - русский
Перевод слова Secular
Вариант перевода Светский

Примеры в контексте "Secular - Светский"

Все варианты переводов "Secular":
Примеры: Secular - Светский
The secular character of the Turkmen State does not gainsay the enormous role that religion has always played in the life of society. Светский характер туркменского государства не отменяет той огромной роли, которую религия играла и продолжает играть в жизни общества.
The Code recognized the principles of civil liberty, equality before the law, and the secular character of the state. Кодекс признавал принципы гражданской свободы, равенства перед лицом закона, и светский характер государства.
But before we endorse the idea of an irreducible clash of civilizations, we should consider why modern secular liberalism arose in the West in the first place. Но прежде чем высказаться в поддержку идеи неотвратимого столкновения цивилизаций, необходимо разобраться, почему современный светский либерализм возник в первую очередь на Западе.
Proving that the secular progressive agenda has finally arrived here in the Lima, Ohio, school district. Доказывающие что светский прогрессивные взгляды наконец пришли и сюда в Лима, штат Огайо, школьный район
But the Malaysian constitution provides room for arguments on both sides of the question, and the relatively secular status quo is facing a serious challenge. Но малазийская конституция предоставляет возможность для аргументов с обеих сторон в этом вопросе, и относительно светский статус-кво находится сегодня под угрозой.
Be scientific, secular and humanist in nature; научный, светский и гуманистический характер;
The humanitarian, democratic and secular nature of education under the initial vocational training system; гуманистический, демократический, светский характер обучения в системе начального профессионального образования;
The Constitution of Mali guarantees the secular nature of the State (arts. 18, 25, 28 and 118). Конституция Мали гарантирует светский характер государства (статьи 18, 25, 28 и 118).
Gorham then appealed to the Judicial Committee of the Privy Council, which caused great controversy about whether a secular court should decide on the doctrine of the Church of England. Тогда Горам подал иск в судебный комитет Тайного совета, что вскоре вызвало общественную дискуссию относительно того, может ли светский суд принимать решение касательно доктрины Церкви Англии.
It installed the secular nature of the state power, proclaimed the freedom of conscience and religion; religious organizations were deprived of any property rights and the rights of a legal entity. Устанавливал светский характер государственной власти, провозглашал свободу совести и вероисповедания, лишал религиозные организации каких-либо прав собственности и прав юридического лица.
Ideologically-driven religious nationalism may not necessarily be targeted against other religions per se, but can be articulated in response to modernity and, in particular, secular nationalism. Религиозный национализм, движимый идеологией, не обязательно направлен против других религий как таковых, но он может проявляться в ответ на современные течения и также, в частности, на светский национализм.
In accordance with the provisions of the Constitution, the public schools provide education which is secular and non-religious but respectful of religions, particularly in the context of courses on general ethical principles. В соответствии с конституционными положениями обучение в государственных школах носит светский характер, однако при этом формируется уважительное отношение к разным религиям, в частности на занятиях по изучению общих принципов этики.
Since the secular nature of Government institutions was affirmed more than once in the report, he was not sure how the statement in paragraph 16 that Nepal was formally designated as a Hindu kingdom should be understood. Учитывая, что в докладе неоднократно упоминается светский характер государственных институтов, он не знает, как следует понимать утверждение о том, что Непал официально объявлен индуистским королевством (пункт 16).
Article 1 of the Constitution proclaims the secular nature of the country as one of the foundations of the constitutional order. Конституция Кыргызской Республики в статье 1 в качестве одной из основ конституционного строя закрепила светский характер Кыргызской Республики.
Although his party is multi-ethnic and is, so far, the only opposition party that is not linked to an armed group, he is regarded by some as a secular Tajik nationalist politician. Несмотря на то, что его партия является многонациональным и, до сих пор, единственная оппозиционная партия, которая не связана с вооруженной группой, он рассматривается некоторыми как светский Таджикскйй национальный политик.
Under the Uzbek Education Act of 29 August 1997, one of the basic principles of State education policy is the secular nature of the education system. Согласно Закону Республики Узбекистан «Об образовании» от 29 августа 1997 года одним из основных принципов государственной политики в области образования является светский характер системы образования.
Article 1 of the Constitution sets forth the secular ethos of the State and its respect for all faiths; article 21 imposes on the State the duty to promote the well-being of its citizens and ensure pluralism of opinions and sources of information. В статье 1 Основного закона закреплены светский характер государства и принцип уважения государством всех религий, а статья 21 обязует государство содействовать улучшению благосостояния граждан и обеспечивать плюрализм мнений и источников информации.
The framework for this effort derives from the Constitution of India, which provides for a sovereign, secular, democratic and socialist polity and confers the right to vote on every citizen of India above the age of 18 years. Основой для этих усилий служит Конституция Индии, которая обеспечивает суверенный, светский, демократический и социалистический характер системы государственно-политического устройства и наделяет правом голоса каждого гражданина Индии в возрасте старше 18 лет.
The following are the main areas of State policy on initial vocational training: The humanitarian, democratic and secular nature of education under the initial vocational training system; Accessibility and continuity of initial vocational training. Главным направлением государственной политики в области начального профессионального образования являются: - гуманистический, демократический, светский характер обучения в системе начального профессионального образования; - доступность, непрерывность и преемственность начального профессионального образования.
In accordance with article 6 of the Act "On freedom of conscience and on religious organizations" the system of State education is separated from the Church (and other religious organizations): it is a secular system. Согласно статье 6 Закона Украины "О свободе совести и религиозных организациях" государственная система образования в Украине отделена от церкви (религиозных организаций) и имеет светский характер.
If the Algerians considered that, unlike Tunisia, their society was not sufficiently mature to establish equality between men and women, why not adopt an optional secular code to encourage the most progressive elements of society? Если алжирцы считают, что, в отличие от Туниса, их общество недостаточно созрело для установления равноправия между мужчинами и женщинами, то почему бы не принять какой-либо факультативный светский кодекс в целях поощрения наиболее прогрессивных слоев общества.
Ms. Randa Makhlouf - Secular Committee in the Holy Land. г-жа Ранда Махлуф - Светский комитет на Святой земле
The secular world is full of holes. Светский мир полон изъянов.
Education shall be secular in character; светский характер системы народного образования;
The education system is secular in nature светский характер системы образования;