It has been observed that in the formative phases of the new States almost all the constitutions were secular in nature. | На семинаре отмечалось, что в период становления новых государств почти все принятые ими конституции носили светский характер. |
Article 1 of the Constitution proclaims the secular nature of the country as one of the foundations of the constitutional order. | Конституция Кыргызской Республики в статье 1 в качестве одной из основ конституционного строя закрепила светский характер Кыргызской Республики. |
At the same time the state system of education is also secular. | III. Государственная система образования носит светский характер. |
Around 1800, German philosopher and historian Georg Wilhelm Friedrich Hegel brought philosophy and a more secular approach in historical study. | Около 1800 года немецкий философ и историк Георг Вильгельм Фридрих Гегель (1770-1831 годы) ввел более светский подход в изучении истории. |
Vicente Rocafuerte de Guayaquil Secular University | Гуаякильский светский университет им. Висенте Рокафуэрте |
Neither secular nor divine law would allow otherwise. | Никакой мирской или божественный закон не допустит иного. |
Destined to turn his back to the secular world, he has bad ties with others, and foresees 3 years of bad luck. | Обречённый отвернуться от мирской жизни, у него плохие отношения с другими, и его ожидает З года неудач. |
There is a secular humanism in existence which damages the individual's relationship with himself, nature and the divine. | Существует мирской гуманизм, благословляющий человеческое существо в его взаимоотношениях с самим собой, природой и божественным началом. |
Were non-believers exempt from religious education, and what was meant by the term "atheistic" in paragraph 406: did it mean "secular"? | Освобождаются ли неверующие от религиозного образования и что значит термин «атеисты» в пункте 406: это означает «мирской»? |
You're in a state of existential shock... but then you find yourself unchallenged by divine and secular power. | Вы пребываете в состоянии экзистенциального шока и понимаете, что больше не подчиняетесь божественной и мирской власти. |
For example, the "secular stagnation" theory claims that low interest rates tell the true story. | Например, теория «векового застоя» утверждает, что низкие процентные ставки составляют всю истинную историю ситуации. |
All of this adds up to a recipe for continued slow growth, secular stagnation, disinflation, and even deflation. | Все это добавляется до получения рецепта для продолжения медленного роста, векового застоя, дезинфляции и даже дефляции. |
ls it not crazy to wake up statues so suddenly from their secular sleep? | Но только сумасшедший пробудит статую внезапно от векового сна. |
It's like I'm in the den of a secular eagle, made to protect me. | Как будто я в гнезде векового орла, созданного, чтобы защищать меня. |
Proponents of secular stagnation argue that government spending as a share of GDP, which has more than doubled in most advanced economies since the 1950s, should continue to rise. | Сторонники теории векового застоя утверждают, что государственные расходы в виде доли от ВВП, которое увеличилось более чем вдвое в большинстве стран с развитой экономикой, начиная с 1950-х годов, должны продолжать расти. |
We also recall the unimpeachable secular credentials of the great popular movements in the Islamic world after the Second World War. | Мы хотим напомнить также о бесспорных вековых достижениях великих народных движений исламского мира после второй мировой войны. |
This is more apparent than ever at the end of the cold war, when the secular beliefs that confronted the world have been discarded. | Это более, чем когда-либо, очевидно по окончании "холодной войны", когда люди отказались от вековых представлений, разделявших мир. |
Attributing the ongoing slowdown to the financial crisis does not imply the absence of long-term secular effects, some of which are rooted in the crisis itself. | Объяснение текущего спада финансовым кризисом не означает отсутствия долгосрочных вековых эффектов, некоторые из которых своими корнями уходят в сам кризис. |
Global Sea-Level Observing System (GLOSS): sea-level measurements in Antarctica are particularly valuable for studies of the secular trends in global sea-level. | Глобальная система наблюдения за уровнем моря (ГЛОСС): измерения уровня моря в Антарктике имеют особую важность для изучения вековых колебаний уровня Мирового океана. |
While this is happening, countries are still living on their nationalisms, their secular habits, their own interests and their parochial projects that are often alien to the new realities. | По мере ее формирования страны по-прежнему придерживаются своих националистических взглядов, своих вековых обычаев, руководствуются своими узкими интересами и планами, которые зачастую не имеют никакого отношения к новым реалиям. |