The secular nature of the State was an issue mentioned in numerous discussions with government representatives and civil society organizations. | Светский характер государства упоминался в ходе многочисленных обсуждений с представителями правительства и организаций гражданского общества. |
But the Malaysian constitution provides room for arguments on both sides of the question, and the relatively secular status quo is facing a serious challenge. | Но малазийская конституция предоставляет возможность для аргументов с обеих сторон в этом вопросе, и относительно светский статус-кво находится сегодня под угрозой. |
By law, education is secular and independent of political and religious institutions. | Согласно законодательству, образование в Кыргызстане носит светский характер, независимо от политических и религиозных институтов. |
It was important for the fight against descent-based discrimination to remain secular and to be viewed as a social rather than a religious problem. | Важно, чтобы борьба с дискриминацией по признаку происхождения сохраняла светский характер и рассматривалась как социальная, а не религиозная проблема. |
The system of State education is secular, but children have an opportunity of religious education either in denominational schools or in schools, circles and groups set up by religious communities. | Согласно статье 6 Закона Украины "О свободе совести и религиозных организациях" государственная система образования в Украине отделена от церкви и имеет светский характер. |
Neither secular nor divine law would allow otherwise. | Никакой мирской или божественный закон не допустит иного. |
There is a secular humanism in existence which damages the individual's relationship with himself, nature and the divine. | Существует мирской гуманизм, благословляющий человеческое существо в его взаимоотношениях с самим собой, природой и божественным началом. |
Were non-believers exempt from religious education, and what was meant by the term "atheistic" in paragraph 406: did it mean "secular"? | Освобождаются ли неверующие от религиозного образования и что значит термин «атеисты» в пункте 406: это означает «мирской»? |
In many churches and basilicas staffed by monks, the form of the fixed-hour prayers was a hybrid of secular and monastic practice. | Во многих храмах и базиликах, где основу клира составляли монахи, эти часы представляли собой смесь мирской и монастырской практик. |
You're in a state of existential shock... but then you find yourself unchallenged by divine and secular power. | Вы пребываете в состоянии экзистенциального шока и понимаете, что больше не подчиняетесь божественной и мирской власти. |
For example, the "secular stagnation" theory claims that low interest rates tell the true story. | Например, теория «векового застоя» утверждает, что низкие процентные ставки составляют всю истинную историю ситуации. |
All of this adds up to a recipe for continued slow growth, secular stagnation, disinflation, and even deflation. | Все это добавляется до получения рецепта для продолжения медленного роста, векового застоя, дезинфляции и даже дефляции. |
ls it not crazy to wake up statues so suddenly from their secular sleep? | Но только сумасшедший пробудит статую внезапно от векового сна. |
Due to its high inclination, and contrary to all other Cybele asteroids, Cincinnati is the only one that is above the center of the v6 secular resonance with Saturn. | Вследствие высокого наклона, в отличие от остальных астероидов семейства Кибелы Цинциннати находится выше векового резонанса v6 с Сатурном. |
Even though the orbit is perturbed by the luni-solar gravitational influence, the solar radiation and the asymmetric geopotential, there is no relevant secular change of the orbital parameters. | Несмотря на то, что вследствие гравитационного воздействия Луны и Солнца, солнечной радиации и асимметричного геопотенциала происходит возмущение орбиты, соответствующего векового изменения орбитальных параметров не происходит. |
The armed forces, however, claim a constitutional mandate to protect the Republic's secular traditions. | Тем не менее, вооруженные силы требуют конституционный мандат на защиту вековых традиций Республики. |
This is more apparent than ever at the end of the cold war, when the secular beliefs that confronted the world have been discarded. | Это более, чем когда-либо, очевидно по окончании "холодной войны", когда люди отказались от вековых представлений, разделявших мир. |
Attributing the ongoing slowdown to the financial crisis does not imply the absence of long-term secular effects, some of which are rooted in the crisis itself. | Объяснение текущего спада финансовым кризисом не означает отсутствия долгосрочных вековых эффектов, некоторые из которых своими корнями уходят в сам кризис. |
Global Sea-Level Observing System (GLOSS): sea-level measurements in Antarctica are particularly valuable for studies of the secular trends in global sea-level. | Глобальная система наблюдения за уровнем моря (ГЛОСС): измерения уровня моря в Антарктике имеют особую важность для изучения вековых колебаний уровня Мирового океана. |
While this is happening, countries are still living on their nationalisms, their secular habits, their own interests and their parochial projects that are often alien to the new realities. | По мере ее формирования страны по-прежнему придерживаются своих националистических взглядов, своих вековых обычаев, руководствуются своими узкими интересами и планами, которые зачастую не имеют никакого отношения к новым реалиям. |