The secular nature of our State is an important condition of the successful development of Kazakhstan. | Светский характер нашего государства - это важное условие успешного развития Казахстана. |
A stable and secular Afghanistan is therefore a vital strategic necessity for India. | Именно поэтому стабильный и светский Афганистан для Индии является жизненно важной, стратегической необходимостью. |
If the Algerians considered that, unlike Tunisia, their society was not sufficiently mature to establish equality between men and women, why not adopt an optional secular code to encourage the most progressive elements of society? | Если алжирцы считают, что, в отличие от Туниса, их общество недостаточно созрело для установления равноправия между мужчинами и женщинами, то почему бы не принять какой-либо факультативный светский кодекс в целях поощрения наиболее прогрессивных слоев общества. |
The education provided in State schools must also be secular. | Обучение в государственных школах должно также носить светский характер. |
State school education is secular and rejects discrimination on the grounds of party or ideological choice, race and nationality. | З) Государственное среднее образование имеет светский характер и не допускает возможности дискриминации по партийным или идеологическим соображениям и признакам расы и национальности . |
Neither secular nor divine law would allow otherwise. | Никакой мирской или божественный закон не допустит иного. |
Destined to turn his back to the secular world, he has bad ties with others, and foresees 3 years of bad luck. | Обречённый отвернуться от мирской жизни, у него плохие отношения с другими, и его ожидает З года неудач. |
Were non-believers exempt from religious education, and what was meant by the term "atheistic" in paragraph 406: did it mean "secular"? | Освобождаются ли неверующие от религиозного образования и что значит термин «атеисты» в пункте 406: это означает «мирской»? |
Because of religious connections, the knot is sometimes designated the all-faith symbol of faith, but, at the same time, it appears in many places as a valued secular symbol of prestige, importance, beauty. | Ввиду связи с религией узел иногда понимается как символ веры, но, в то же время, он появляется во многих местах как мирской символ авторитета, важности, красоты. |
That's what they do, the secular humanists. | Мирской гуманизм в действии. |
For example, the "secular stagnation" theory claims that low interest rates tell the true story. | Например, теория «векового застоя» утверждает, что низкие процентные ставки составляют всю истинную историю ситуации. |
ls it not crazy to wake up statues so suddenly from their secular sleep? | Но только сумасшедший пробудит статую внезапно от векового сна. |
Proponents of secular stagnation argue that government spending as a share of GDP, which has more than doubled in most advanced economies since the 1950s, should continue to rise. | Сторонники теории векового застоя утверждают, что государственные расходы в виде доли от ВВП, которое увеличилось более чем вдвое в большинстве стран с развитой экономикой, начиная с 1950-х годов, должны продолжать расти. |
Due to its high inclination, and contrary to all other Cybele asteroids, Cincinnati is the only one that is above the center of the v6 secular resonance with Saturn. | Вследствие высокого наклона, в отличие от остальных астероидов семейства Кибелы Цинциннати находится выше векового резонанса v6 с Сатурном. |
Even though the orbit is perturbed by the luni-solar gravitational influence, the solar radiation and the asymmetric geopotential, there is no relevant secular change of the orbital parameters. | Несмотря на то, что вследствие гравитационного воздействия Луны и Солнца, солнечной радиации и асимметричного геопотенциала происходит возмущение орбиты, соответствующего векового изменения орбитальных параметров не происходит. |
We also recall the unimpeachable secular credentials of the great popular movements in the Islamic world after the Second World War. | Мы хотим напомнить также о бесспорных вековых достижениях великих народных движений исламского мира после второй мировой войны. |
The armed forces, however, claim a constitutional mandate to protect the Republic's secular traditions. | Тем не менее, вооруженные силы требуют конституционный мандат на защиту вековых традиций Республики. |
This is more apparent than ever at the end of the cold war, when the secular beliefs that confronted the world have been discarded. | Это более, чем когда-либо, очевидно по окончании "холодной войны", когда люди отказались от вековых представлений, разделявших мир. |
Even if we search for the main secret of our confident progression, then it is definitely in the sphere of refraction of new realities and secular traditions of the people exactly at that point where they have converged in political and economic calculation of the state. | Если и искать главный секрет нашего уверенного движения вперед, то именно в сфере преломления новых реальностей и вековых традиций народа, именно в той точке, где они сошлись в политическом и экономическом расчете государства. |
While this is happening, countries are still living on their nationalisms, their secular habits, their own interests and their parochial projects that are often alien to the new realities. | По мере ее формирования страны по-прежнему придерживаются своих националистических взглядов, своих вековых обычаев, руководствуются своими узкими интересами и планами, которые зачастую не имеют никакого отношения к новым реалиям. |