Therefore, if sufficient funds are not forthcoming before the end of 1993, a number of these projects will be carried over into 1994-1995 (see table 1, sect. C). |
Таким образом, в случае непоступления достаточного объема средств до конца 1993 года ряд этих проектов будет перенесен на 1994-1995 годы (см. таблицу 1, раздел С). |
See also above (ibid.) observations of the United States, sect. 5, and of the United Kingdom, para. 14. |
См. также комментарии выше (там же) Соединенных Штатов, раздел 5, и Соединенного Королевства, пункт 14. |
Like the Attorney General (see para. 28), judges and ministers cannot be removed from office except by the President (sect. 97 (2) of the Constitution). |
Как и Генеральный прокурор (см. пункт 28), судьи и магистраты могут отстраняться от занимаемой должности лишь по распоряжению президента (статья 97(2) Конституции). |
As mentioned under article 2, foreigners shall be equated with Swedish citizens in respect of these rights, unless otherwise provided by special rules of law (see chap. 2, sect. 22 of the Instrument of Government). |
Как отмечалось в разделе, касающемся статьи 2, иностранцы имеют равный со шведскими гражданами статус в отношении этих прав, если особые положения законодательства не предусматривают иного (см. статью 22 главы 2 Закона о форме государственного правления). |
The Committee, recognizing the importance of all these issues, decided to consider them further at its next session (see MEPC 43/21, sect. 12). |
Признавая важность всех этих вопросов, Комитет постановил дополнительно рассмотреть их на своей следующей сессии (см. МЕРС 43/21, раздел 12). |
The existence of such provisions is no longer in keeping with the idea that imprisonment should be geared to the rehabilitation of convicted prisoners (see also sect. E). |
Сохранение подобных положений не согласуется с представлением о том, что цель тюремного заключения должна заключаться в реабилитации преступников (см. также раздел Е). |
See Alain Pellet, on behalf of the French Republic, in the case concerning Certain Questions of Mutual Assistance, quoted in sect. B of the present part. |
См. Алан Пелле, от имени Французской Республики, в деле, касающемся Некоторых вопросов взаимной помощи, цитируется в разделе В настоящей части. |
For the debate in the Commission, see Part One, sect. C., above. |
Прения в Комиссии см. в разделе С.. части первой. |
In such situations, UNICEF should consider extending assistance to the counterpart Government for customs clearance, warehousing and in-country distribution (see chap. 11, sect. 1, para 2.2 of the Supply Manual). |
В таких ситуациях ЮНИСЕФ должен подумать об оказании помощи правительству-партнеру в деле таможенного оформления, складирования и отпуска товаров внутри страны (см. главу 11, раздел 1, пункт 2.2 Руководства по вопросам снабжения). |
In light of the gravity of the issue of invasive species in ships' ballast water, MEPC at its fifty-sixth session urged States that had not yet done so to ratify the Convention at the earliest opportunity (see IMO document MEPC 56/23, sect. 2). |
Учитывая серьезность проблемы инвазивных видов, перевозимых в балластных водах судов, КЗМС на своей пятьдесят шестой сессии настоятельно призвал государства, которые этого еще не сделали, ратифицировать Конвенцию при первой же возможности (см. документ ИМО МЕРС 56/23, разд. 2). |
The Committee further notes that the secondary active telecommunications facility at Valencia, Spain, reports to the Director of UNLB and that the Logistics Base is also responsible for the upkeep and maintenance of the premises of that facility (see A/66/724, sect. E). |
Комитет отмечает также, что дублирующий функциональный узел связи в Валенсии, Испания, подчиняется Директору БСООН и что База снабжения также отвечает за содержание и эксплуатационное обслуживание помещений этого объекта (см. А/66/724, раздел Е). |
The Committee also questions the relevance of the presentation of the impact of resource reductions in the budget document and recommends that the Secretary-General be requested to return to the established practice reflected in previous budget presentations (see also sect. B above). |
Комитет выражает сомнения также относительно уместности рассмотрения в бюджетном документе последствий сокращения объема ресурсов и рекомендует просить Генерального секретаря в дальнейшем придерживаться сложившейся практики представления бюджета (см. также раздел В выше). |
Its jurisprudence provides a general orientation and significant examples of the possible legal effects of subsequent agreements and subsequent practice as means of interpretation as well as their interplay with other means of interpretation (see in more detail in sect. 2 below). |
Его судебная практика - это общий ориентир и значимые примеры в отношении возможных юридических последствий последующих соглашений и последующей практики в качестве средства толкования, а также их взаимодействия с другими средствами толкования (более подробные данные см. в разделе 2). |
Basically, inspections of the body and an examination of the outer body and sampling may be carried out by the police (cf. sect. 792 c (1)). |
В целом обследование, внешний осмотр тела и взятие анализов может проводиться полицией (см. статью 792 с (1)). |
(e) Improving the availability of legal aid in BORO cases (sect. A (General profile), paras. 41-46); |
ё) расширение предоставления правовой помощи по делам, рассматриваемым в рамках Билля о правах (см. раздел А (Общие сведения), пункты 41-46); |
It is estimated that $33.3 million will be required for these activities in 1994-1995, an increase of $3.0 million or 10.0 per cent over 1992-1993 (see table 1, sect. B). |
Согласно оценкам, в 1994-1995 годах на осуществление этих мероприятий потребуется 33,3 млн. долл. США, что на 3,0 млн. долл. США, или 10,0 процента, больше, чем в 1992-1993 годах (см. таблицу 1, раздел В). |
Chapter 2, section 22, of the Instrument of Government (former sect. 20; c.f. para. 15 of the tenth report) reads as follows: |
Статья 22 главы 2 Закона о форме государственного правления (бывшая статья 20; см. пункт 15 десятого доклада) гласит следующее: |
Article 1A of the Convention relating to the Status of Refugees is incorporated into Norwegian law (cf. the Immigration Act, sect. 16), and applies as Norwegian law. |
Статья 1 а) Конвенции о статусе беженцев включена в норвежское законодательство (см. закон об иммиграции, статья 16) и применяется как норма внутригосударственного права. |
See Council decision 2004/231 (see also Council decision 2004/208 adopted at the organizational session, sect. A, para. 11, above). |
Решение 2004/231 Совета (см. также решение 2004/208 Совета, принятое на организационной сессии, раздел А, пункт 11 выше). |
Consideration needs to be given to the notion of the evolving capacities of the child, and direction and guidance from parents (see para. 84 and sect. C below). |
Необходимо принимать во внимание понятие развития способности ребенка, а также родительского воспитания и руководства (см. пункт 84 и раздел С ниже). |
(e) United Nations Group of Experts on Geographical Names, twenty-fifth session (see annex, sect. A, item 286). |
ё) Группа экспертов Организации Объединенных Наций по географическим названиям, двадцать пятая сессия (см. приложение, раздел А, пункт 286). |
(c) Committee against Torture and its pre-sessional working group (see annex, sect. A, items 72, 73,180 and 181). |
с) Комитет против пыток и его предсессионная рабочая группа (см. приложение, раздел А, пункты 72, 73,180 и 181). |
Correspondingly, debtors in bankruptcy proceedings may be detained by order of the bankruptcy court for up to six months in case of non-observance of the duty of information (cf. sect. 103 of the Bankruptcy Act). |
Соответственно при судебном разбирательстве по делу о банкротстве должники могут заключаться под стражу на основании распоряжения суда по делам о несостоятельности на срок до шести месяцев в случае несоблюдения обязанности по представлению информации (см. статью 103 Закона о несостоятельности). |
Under the policy for the transfer of used assets to the Base, it is anticipated that only relatively high value equipment will be transferred in future (see also sect. X above); |
В соответствии с политикой, регулирующей передачу бывшего в употреблении имущества на базу, предполагается, что в будущем на базу будет поступать лишь имущество, имеющее относительно высокую стоимость (см. также раздел Х выше); |
As used in the Guide, the term "intellectual property" means any asset considered to be intellectual property under law relating to intellectual property (see the term "intellectual property" in the introduction to the Guide, sect. B). |
Используемый в Руководстве термин "интеллектуальная собственность" означает любые активы, которые считаются интеллектуальной собственностью согласно законодательству, касающемуся интеллектуальной собственности (см. термин "интеллектуальная собственность" в введении к Руководству, раздел В). |