Fluctuating values mirror the seasonal applications in source regions. |
Колебания значений отражают сезонный характер видов применения в регионах, из которых поступало вещество. |
The Working Group intends to monitor return sites to assess whether the returns are seasonal or permanent. |
Рабочая группа намеревается следить за положением в пунктах возвращения на предмет оценки того, носят возвращения сезонный характер или люди возвращаются на постоянное жительство. |
We dismissed our seasonal help in October. |
Но мы распускаем наш сезонный персонал в октябре. |
Data available for B[a]P concentrations in air show a clear seasonal variation. |
Имеющиеся данные о концентрациях Б[а]П обнаруживают ярко выраженный сезонный характер изменений. |
Large-scale tourism, which is often seasonal and sometimes volatile, can also disrupt local social structures and cultural practices and values. |
Широкомасштабный туризм, который часто носит сезонный и порой непостоянный характер, также может негативно сказываться на местных социальных структурах и культурной практике и ценностях. |
Peruvian immigration is not permanent, but temporary or seasonal. |
Перуанская миграция носит не постоянный, а временный или сезонный характер. |
Travel services have a strong seasonal pattern, but are vulnerable to natural disasters and political instability. |
Туристические услуги имеют ярко выраженный сезонный характер, но в то же время эта индустрия уязвима перед стихийными бедствиями и политической нестабильностью. |
In rural areas, poverty levels were high, and income was often seasonal. |
В сельских районах уровни нищеты высоки, а доходы зачастую носят сезонный характер. |
They tend to be overrepresented in part-time or seasonal employment where job security and benefits are not provided. |
Как правило, их оказывается слишком много там, где работа носит только временный или сезонный характер, а сохранение занятости и получение льгот не гарантированы. |
Firstly, because of the increased reliance on machines, demand for labourers has declined overall and become more seasonal. |
Во-первых, из-за возросшей степени использования сельскохозяйственных машин спрос на рабочую силу в целом сократился и работа приобрела более сезонный характер. |
Malaria is a seasonal disease in the Democratic People's Republic of Korea that is mainly reported between May and November. |
В Корейской Народно-Демократической Республике вспышки малярии носят сезонный характер и отмечаются главным образом в период с мая по ноябрь. |
Expanded ongoing research directed towards improved prediction of climate variability on seasonal to inter-annual timescales. |
расширение ведущихся научных исследований для более точного прогнозирования климатических явлений, имеющих сезонный или годичный характер. |
In many cases, production processes are seasonal: plants close down, and workers have no assurance of being hired again the following season. |
Производственный процесс часто носит сезонный характер: после закрытия предприятий рабочие не получают никаких гарантий найма в следующий сезон. |
Although some of the risks are seasonal, any sudden disaster or emergency, however small, has the potential for great impact. |
Хотя некоторые риски имеют сезонный характер, любые внезапные бедствия или чрезвычайные ситуации, сколь незначительными они бы ни были, могут иметь серьезные последствия. |
As the effects of the drought and the expected seasonal clashes accumulate, significant population movements cannot be ruled out, including across international borders. |
По мере усугубления последствий засухи и ожидаемой активизации столкновений, носящей сезонный характер, нельзя исключать возможности массового перемещения населения, в том числе через международные границы. |
Although this phenomenon continues to be seasonal (please see chart 8), annual average rates have increased quite a bit and have tended to stabilize at historically high levels. |
Хотя это явление по-прежнему носит сезонный характер (см. диаграмму 8), среднегодовые показатели свидетельствовали о довольно большом росте безработицы, при том что признаки стабилизации в этой области обозначились на самом высоком за всю историю страны уровне этого показателя. |
There was high turnover of Liberian workers, some employment was seasonal as logging ceased during the rainy season, and many complained about the failure to receive their full wages. |
Среди либерийских рабочих наблюдалась значительная текучка, причем ряд рабочих мест носил сезонный характер, поскольку в сезон дождей лесозаготовка прекращалась, и многие жаловались на то, что им не удалось получить заработанные ими деньги в полном объеме. |
These rural jobs, however, are usually seasonal and do not take the whole day, and working hours vary from day to day. |
В то же время такая работа в сельской местности, как правило, носит сезонный характер и не занимает полный рабочий день, а количество рабочих часов зависит от каждого конкретного дня. |
While the outbreak is seasonal, it is exacerbated by the expulsion of NGOs working in the health sector. |
Хотя эта вспышка имеет сезонный характер, положение усугубляется высылкой сотрудников неправительственных организаций, работающих в секторе здравоохранения. |
Since a large part of the work of agricultural enterprises is seasonal, employees of such enterprises need additional safeguards against unemployment. |
В связи с тем, что деятельность значительной части сельскохозяйственных предприятий носит сезонный характер, работники таких предприятий требуют дополнительных гарантий на случай безработицы. |
Rains and floods are usually seasonal; food and nutrition crises can often be anticipated months ahead of time; and hurricanes and storms can be forecasted in advance. |
Дожди и наводнения обычно носят сезонный характер, кризисы в области продовольствия и питания часто можно предвидеть за несколько месяцев, а ураганы и штормы поддаются заблаговременному прогнозированию. |
This can be seasonal or not, exercised in the house by subcontracting or piece work or at handicrafts, industries, restaurants, hotels, etc. |
Такая работа может носить сезонный характер или же выполняться на дому на основе субподряда или сдельной работы или же представлять собой занятие кустарным промыслом, работу на промышленных предприятиях, в ресторанах, гостиницах и т.д. |
The tourism sector has been characterized as offering generally poor conditions of work - low wages, irregular working hours, and part-time and seasonal work. |
Обычно считают, что в секторе туризма не очень хорошие условия для работы (низкая заработная плата; неудобные часы работы; неполный рабочий день и сезонный характер работы). |
The evidence indicates that in both developed and developing countries, most workers in the tourism industry are in either unskilled or low-skilled jobs, which offer low wages, seasonal employment and irregular working hours. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что как в развитых, так и в развивающихся странах большинство работников индустрии туризма выполняет неквалифицированную или низкоквалифицированную работу, которая плохо оплачивается, носит сезонный характер и неудобна с непостоянным с точки зрения графика работы. |
According to information received, modernized methods of agriculture have also increased vulnerability to bonded labour. Firstly, because of the increased reliance on machines, demand for labourers has declined overall and become more seasonal. |
Согласно поступившей информации, современные методы ведения сельского хозяйства также усиливают уязвимость перед кабальным трудом. Во-первых, из-за возросшей степени использования сельскохозяйственных машин спрос на рабочую силу в целом сократился и работа приобрела более сезонный характер. |