| South Sudan has proposed protection of the nationals of one State resident in the other and affirms rights of nomads and migratory populations to their traditional seasonal access to water and pasture. | Южный Судан предложил обеспечивать защиту граждан одного государства, постоянно проживающих в другом государстве, и подтверждает права кочевых и мигрирующих групп населения на их традиционный сезонный доступ к водным источникам и пастбищам. |
| We dismissed our seasonal help in October. | Но мы распускаем наш сезонный персонал в октябре. |
| Travel services have a strong seasonal pattern, but are vulnerable to natural disasters and political instability. | Туристические услуги имеют ярко выраженный сезонный характер, но в то же время эта индустрия уязвима перед стихийными бедствиями и политической нестабильностью. |
| The tourism sector has been characterized as offering generally poor conditions of work - low wages, irregular working hours, and part-time and seasonal work. | Обычно считают, что в секторе туризма не очень хорошие условия для работы (низкая заработная плата; неудобные часы работы; неполный рабочий день и сезонный характер работы). |
| And the seasonal flu is probably the biggest driver of antibiotic use, both in this country as well as in many other countries, and that could really help. | Сезонный грипп - самая главная движущая сила использования антибиотиков, как в этой стране, так и во многих других. |
| With the seasonal migration of the Misseriya and their cattle towards the Kiir river area now approaching, steps must urgently be taken to ensure respect for traditional grazing routes and mutual accommodation of the local populations in order to avoid additional violent clashes. | Поскольку теперь приближается сезон миграции миссерия и их скота в сторону района реки Киир, в срочном порядке необходимо предпринять шаги для обеспечения уважения традиционных скотоводческих маршрутов и взаимного примирения местного населения, с тем чтобы избежать дальнейших насильственных столкновений. |
| Furthermore, seasonal and permanent area closures are applied to protect spawning grounds and juveniles. | Кроме того, для защиты нерестилищ и молоди некоторые районы объявляются закрытыми для промысла на определенный сезон или навсегда. |
| Integrates existing national weather service official medium (3 - 5 day), extended (6 - 10 day) and long-range (monthly and seasonal) forecasts and outlooks, and hydrological analyses and forecasts | Включает в себя официально существующие национальные службы, занимающиеся среднесрочными (три-пять дней), более продолжительными (шесть-десять дней) и долгосрочными (месяц и сезон) прогнозами и предсказаниями, а также гидрологическими анализом и прогнозами |
| September 8, 2014 on the TV channel "VTV" launched a new television season under the slogan of "seasonal renewal." | 8 сентября 2014 года на телеканале «ВТВ» стартовал новый телевизионной сезон под лозунгом «Сезонное обновление». |
| As a result of the erratic and seasonal availability of food supply, as well as high prices, the diet tends to be monotonous, with only a few items being consumed in any given period of time. | Вследствие нерегулярности и сезонного характера поставок продовольствия, а также высоких цен рацион питания, как правило, отличается однообразием, когда в определенный сезон года потребляется лишь несколько видов продуктов. |
| In addition to movement restrictions due to seasonal access and security challenges, the delayed arrival of contingent-owned equipment has hampered troop mobility. | Помимо ограничений в части передвижения из-за сезонности доступа и вызовов в плане безопасности, на мобильности войск отрицательно сказались задержки с прибытием имущества, находящегося в собственности контингентов. |
| The effects of price bouncing and missing or seasonal items are kept under control. | Последствия скачков цен, дефицита товаров и сезонности находятся под контролем. |
| Dealing with problems related to the seasonal nature of goods when calculating consumer budgets; | решение проблемы сезонности товаров при расчете потребительских бюджетов; |
| Additionally, agricultural work tends to be insecure due to the seasonal nature of the work and the sensitivity to global markets in export-oriented cash crop production. | Помимо этого, работа в сельском хозяйстве обычно носит нестабильный характер в силу своей сезонности и подверженности влиянию конъюнктуры на мировых рынках экспортных товарных культур. |
| To have a version of the software for seasonal adjustment that meets the users needs concerning different options/tools for adjustment and working platforms. | Разработка варианта программного обеспечения для устранения сезонности, отвечающего потребностям пользователей с точки зрения различных вариантов/инструментов корректировки и рабочих платформ. |
| Programme to publicize the labour rights of seasonal migrant workers. | Пропаганда трудовых прав трудящихся, временных мигрантов. |
| The Committee recommends that the State party should take the necessary steps to improve the working conditions of seasonal agricultural workers by, for example, ensuring systematic monitoring by the Federal Labour Inspectorate of compliance with the standards governing the work of agricultural day labourers. | Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры с целью улучшения условий труда временных сельскохозяйственных рабочих, и в частности обеспечить, чтобы Главное управление федеральной инспекции труда осуществляло систематический контроль за соблюдением норм, регулирующих труд временных сельскохозяйственных рабочих. |
| In Chile, revisions in health insurance policy have enabled temporary or seasonal agricultural and horticultural workers to participate and receive coverage. | В Чили были внесены изменения в политику в области медицинского страхования, которые позволили охватить медицинским страхованием временных и сезонных работников, занятых в сельском хозяйстве и садоводстве40. |
| Many temporary migrant workers are filling permanent labour needs, while others perform seasonal work, including in agriculture or tourism, which may amount to "circular" migration when the migrant returns year after year. | Множество временных трудящихся-мигрантов используется для удовлетворения потребностей в постоянной рабочей силе, в то время как остальные выполняют сезонные работы, в том числе в секторах сельского хозяйства или туризма, что может считаться "циклической" миграцией, при которой мигрант каждый год возвращается. |
| The Special Rapporteur on trafficking in persons recommended that the State party enhance efforts to eliminate "seasonal" or "temporary" marriages, which amounted to trafficking of women and girls. | Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми рекомендовал государству-участнику активизировать усилия по искоренения «сезонных» и «временных» браков, которые фактически представляли собой торговлю женщинами и девушками. |