Английский - русский
Перевод слова Satisfying
Вариант перевода Удовлетворить

Примеры в контексте "Satisfying - Удовлетворить"

Примеры: Satisfying - Удовлетворить
Should the player reach a goal with a satisfying grade, a romantic ending is displayed. Если игроку удалось удовлетворить девушку, отображается романтический конец.
Aquaculture, as it is often conducted, may not be a panacea for protecting stocks that are being depleted while satisfying demand. Некоторые традиционные формы промысловой деятельности рыбхозов не всегда помогают защитить истощающиеся запасы и удовлетворить спрос.
The hotel's exclusive atmosphere and numerous facilities ensure the hotel is suitable for all events and occasions and capable of satisfying the widest range of needs. Атмосфера престижности и многочисленные удобства обеспечивают пригодность отеля для проведения любых мероприятий и торжеств и его способность удовлетворить широчайший диапазон потребностей.
The line is fresh, young looking, constantly updated and aims at satisfying the wishes of international customers for refined and fashionable ideas. Линия, периодически перерабатываемая, свежа и молода и нацелена удовлетворить вкусы междунородной клиентуры, изысканной и особенно внимательной к самой современной моде.
This colourful and fun menu is capable of satisfying even the most demanding of our small guests. Сверх того для детей в ресторане создано специальное меню, цветное и забавное, в состоянии удовлетворить взыскательность маленьких гостей.
AllMusic said: "It's rather impressive that they're maturing gracefully turning into expert craftsmen who can deliver a satisfying listen like this". В рецензии сайта Allmusic отмечалось следующее: «Довольно впечатляющая запись, становясь зрелыми, музыканты Beastie Boys превращаются в опытных мастеров, которые могут удовлетворить слушателя, отличной записью, вроде этой».
The range of our production allows satisfying any requests of factories-manufacturers of beer, nonalcoholic, dairy production and the manufacturers of juice and vegetable oil too. Ассортимент нашей продукции позволяет удовлетворить любые требования заводов-производителей пивной, безалкогольной, молочной продукции, а так же производителей соков и растительного масла.
RAYLASE incorporates industry-leading know-how and R & D to deliver precise state of the art electronics focused on satisfying customers' application requirements. Компания RAYLASE использует лучшие ноу-хау и научно-исследовательские разработки при создании высокоточной современной электроники, призванной удовлетворить основные эксплуатационные характеристики клиентов.
Whereas adoption used to be viewed primarily as a way of satisfying the needs of and providing happiness to the adoptive parents, under the Convention, the best interests of the child are now of primary consideration. Если в прошлом усыновление/ удочерение рассматривалось в основном как возможность удовлетворить потребности и осчастливить усыновляющих/удочеряющих родителей, в соответствии с Конвенцией отныне на первый план выходят интересы самого ребенка.
Not far from the centre of Chiavenna, the renown tourist spot in the province of Sondrio, we can find the Multiservice Hotel Aurora, a versatile and functional structure, capable of satisfying even the most demanding clientele. В нескольких шагах от центра Кьявенны, знаменитой туристической месности в провинции Сондрио, расположен Hotel Multiservice Aurora/ Отель Мультисервис Aurora - современная и функциональная структура, которая в состоянии удовлетворить даже самые необычные и взыскательные требования своей клиентуы.
We aim at satisfying the most exigent demands, which is why Ridna Marka continues to expand its own production capacities, introducing modern systems of quality control and safety of production by world standards ISO, GMP, HACCP and other. Мы стремимся удовлетворить самые взыскательные требования, поэтому "Рідна Марка" продолжает расширять собственные производственные мощности, внедряя современные системы управления качеством и безопасностью производства по мировым стандартам ISO, GMP, HACCP и др. Суммарные инвестиции в развитие группы компаний за период 2001 - 2008 гг.
The MGI has the aim of ensuring resources to individuals and families, with a view to satisfying their minimum needs and favouring their progressive social and professional integration. Цель установления МГД состоит в том, чтобы предоставить средства отдельным лицам и семьям, с тем чтобы удовлетворить их минимальные потребности и как можно шире способствовать их социальной и профессиональной интеграции.
All the staff of the Hotel Milton have been selected to assure either the best professionalism, in the way to welcome guest coming all over the world satisfying the individual needs. Весь персонал отеля Мильтон был скурпулезно отобран для того, чтобы гарантировать нашим гостям высокий профессионализм, для того, чтобы удовлетворить любого клиента, которые приезжают к нам со всех частей света.
The IMF is well advised to stay away from the details and not stretch its little political capital to so broad a range of issues with an inevitable failure in satisfying the whole range of partners in an ever-wider dialogue; МВФ не следует вдаваться в детали и расходовать свой скромный политический капитал на решение огромного числа вопросов, поскольку результат никогда не сможет удовлетворить всех участников столь широкого диалога.
"Great ideas for women" is a slogan that sums up the philosophy of the company dedicated to women behaviour and the everyday needs focused on understanding and satisfying the demands of the female world. «Большие идеи для женщин», - в этой краткой фразе выражена философия фирмы Comet, - предприятия для женщин, ежедневно концентрирующей свои усилия на том, чтобы понять и удовлетворить запросы мира женщин.
Here again, this is not a question of satisfying one party or another. В данном случае также не преследуется цель удовлетворить интересы той или другой стороны.
Our commitment is the satisfying of our customers. Наша задача - удовлетворить требования наших клиентов.
I'm simply satisfying my own curiosity. Я просто пытаюсь удовлетворить своё любопытство.
We will, nonetheless, continue to work on satisfying the key players in FATF on this issue. Тем не менее мы будем продолжать прилагать усилия, направленные на то, чтобы удовлетворить требования основных субъектов в ЦГФМ по этому вопросу.
WFP remained the largest appeals agency, satisfying 90 per cent of its requirements in 2009 through the Consolidated Appeals Process. ВПП по-прежнему остается основным призывающим к действиям учреждением, которому удалось удовлетворить 90 процентов своих потребностей в 2009 году посредством призывов к совместным действиям.
In the period from 2004-2009, the quota of work permits was one of the key state regulatory mechanisms for satisfying the needs of the labour market. В период 2004 - 2010 годов квотирование разрешений на работу являлось одним из ключевых государственных механизмов регулирования, помогающих удовлетворить потребности рынка труда.
The unhealthy tendency to overstate alleged violations of civil and political rights with a view to satisfying special interest groups or domestic constituencies had become a characteristic of the Third Committee's country-specific draft resolutions. Такие нездоровые тенденции преувеличивать якобы имевшие место нарушения гражданских и политических прав, с тем чтобы удовлетворить потребности групп, имеющих особые интересы, или национальных групп, нашли свое выражение в резолюциях Третьего комитета, посвященных конкретным странам.
The implementing regulation in itself deals very thoroughly with the provisions and substance of the Money-Laundering Act, satisfying the needs of the Committee and responding to all of its questions on this subject. В самом исполнительном распоряжении подробно рассматриваются вопросы по существу Закона об отмывании денег, что позволяет удовлетворить потребности Комитета и ответить на все заданные Комитетом вопросы.
In practice, however, a flat fee is usually negotiated for all charges, including security fees, satisfying the needs of port management and staff, customs agents and national police who are supposed to monitor the proper payments of customs fees. Тем не менее на практике стороны обычно договариваются о твердых комиссионных, сумма которых охватывает все услуги, включая услуги по обеспечению безопасности, и позволяет удовлетворить запросы руководителей и работников порта, таможенников и сотрудников национальной полиции, которые призваны следить за уплатой надлежащих таможенных сборов.
Maybe instead of trying to satisfy two of your needs how about satisfying one of somebody else's? Может вместо попыток удовлетворить два твоих желания ты попробуешь удовлетворить одно желание другого человека?