In the Soviet Union in 1987 by the Executive Committee of the Kuibyshev Regional Council of People's Deputies and in Russia in 2014 by the order of the Ministry of Culture of the Samara region building was marked as an object of cultural heritage of regional significance. |
В Советском Союзе в 1987 году исполнительным комитетом Куйбышевского областного Совета народных депутатов и в России в 2014 году министерством культуры Самарской области здание признано объектом культурного наследия регионального значения. |
In his youth he studied music, drew, wrote poetry (later became the author of the words and music of the hymn of the nobility of the Samara province "We carry the sword for the king"). |
В юности занимался музыкой, рисовал, писал стихи (позднее стал автором слов и музыки гимна дворянства Самарской губернии «Мы шпагу носим за царя»). |
He lived in the estate Krotkovo in the Buguruslan district of the Samara province (previously, the estate belonged to the wife, but she transferred the right to manage her husband). |
Жил в имении Кротково в Бугурусланском уезде Самарской губернии (ранее имение принадлежало жене, но она передала право на управление мужу). |
For example, the congress of United Russia included in the regional party list in the Samara region not the winners of the primaries, but those who did not even participate in the primaries. |
Например, съезд «Единой России» включил в региональный партийный список по Самарской области не победителей праймериз, а лиц, которые даже не участвовали в праймериз. |
Until 1928, Balakovo was part of the Samara Governorate (Balakovo county existed in 1919-1924), after the Lower Volga region, from December 5, 1936, to the Saratov Oblast. |
До 1928 года Балаково входил в состав Самарской губернии (в 1919-1924 годах существовал Балаковский уезд), после - Нижне-Волжского края, с 5 декабря 1936 года - в Саратовскую область. |
Volga Philarmonic Chamber Orchestra The Volga Philharmonic Chamber Orchestra of the Samara State Philharmonic Society was founded upon Kogan's initiative in 2011. |
Оркестр «Volga Philarmonic» Камерный оркестр Самарской государственной филармонии «Volga Philharmonic» был образован в 2011 году по инициативе Дмитрия Когана. |
Since 1960, the school is located in Syzran, Samara region, and since 1963 is named Syzran Military Aviation School for pilots. |
С 1960 года училище располагается в Сызрани Самарской области, и с 1963 года носит наименование Сызранское военное авиационное училище лётчиков. |
TAKES NOTE of the information provided on projects to improve the situation as for example in co-operation with TACIS in the Samara oblast; |
ПРИНИМАЕТ К СВЕДЕНИЮ представленную информацию о таких проектах, направленных на улучшение сложившейся ситуации, как например, проект, осуществляемый в сотрудничестве с ТАСИС в Самарской области; |
He maintains that he was not acquainted with the materials of the criminal case and that he has never refused to consult them. On 17 July 2002, he requested from the Prosecutor of Samara District a four-month extension to consult the case file. |
Он утверждает, что он не знакомился с материалами уголовного дела и никогда не отказывался с ними знакомиться. 17 июля 2002 года он обратился с просьбой к прокурору Самарской районной прокуратуры продлить на четыре месяца срок ознакомления с материалами дела. |
In non-ferrous metallurgy industrial output rose 7.6 per cent in Bashkortostan (6.2 per cent generally throughout Russia), while it fell 4.9 per cent in St.-Petersburg and 10 per cent in Samara oblast. |
В цветной металлургии объем промышленной продукции в Башкортостане вырос на 7,6 процента (по России - на 6,2 процента), сократился он в Санкт-Петербурге - на 4,9 процента и Самарской области - на 10 процентов. |
Institute of Professional Accountants of the Samara Region |
Институт профессиональных бухгалтеров Самарской области |
Another new project has been approved for the development of the automotive component industry in the Samara region of the Russian Federation. |
Одобрен проект по содействию развитию производства автозапчастей в Самарской области Российской Федерации. |
Samara Region Governor Vladimir Artyakov (left) with the U.S. |
Губернатор Самарской области Владимир Артяков и Посол США в России Джон Байерли. |
Stuff is trained in Ufa State Aviation Technical University, Samara Railway Academy and Sterlitamak device contruction college. |
Подготовка кадров ведется в Уфимском государственном авиационном техническом университете, Самарской железнодорожной академии, Стерлитамакском станкостроительном техникуме. |
On October, 1, troops of Samara Division closed from the south to the Syzran-Samara railway and cut it. |
К 1 октября части Самарской дивизии вышли с юга к железной дороге Самара-Сызрань и перерезали её. |
With funding from USAID, AIHA is implementing a PMTCT project in four regions of Russia: Orenburg, Samara, Saratov, and St. Petersburg. |
АМСЗ, при финансовой поддержке АМР США, реализует проект по ППМР в ряде регионов России: Оренбургской, Самарской, Саратовской и Ленинградской областях и в Санкт-Петербурге. Для осуществления текущего контроля АМСЗ разработал компьютерную программу и систему стандартных показателей эффективности. |
In the arid steppes of the Samara, Volgograd and Voronezh governorates, some 13 thousand hectares of protective forest belts were planted by 1902. |
В засушливых степях Самарской, Волгоградской, а также Воронежской областей к 1902 году появилось около 13 тысяч гектаров защитных лесных полос, именуемых «Генковскими». |
Mikhail Fedorov said: I think that the activity of the Public Chamber of the Samara region, as a tool of building a civil society, will help the regional authorities to make better considered decisions. |
М.В.Федоров: «Я думаю, что деятельность общественной палаты Самарской области, как одного из инструментов построения гражданского общества, будет способствовать принятию более взвешенных решений региональным властями. |
In 2016, the Russian governor of the Samara Oblast, Nikolay Merkushkin, advised AvtoVAZagregat employees for help in paying wages and appeals to US Ambassador John Tefft. |
В 2016 году губернатор Самарской области Николай Меркушкин посоветовал работникам «АвтоВАЗагрегат» за помощью по выплате заработной платы обратится к послу США Джону Теффту. |
The system has been expanded by adding ticketing terminals in Togliatti, Novokuibyshevsk, Syzran and other towns and centres in Samara region. |
Эта система была расширена посредством подключения к ней билетно-кассовых терминалов в Тольятти, Новокуйбышевске, Сызрани и других городах и поселках Самарской области. |
In 1993, the facade and grounds of the Lesnoye Sanatorium were declared a monument of architecture and history of the Samara region, and they are included in the official register of monuments of Tolyatti. |
Фасад и окружающие ландшафты санатория ещё в 1993 году признаны памятником архитектуры и истории Самарской области, занесены в официальный реестр памятников Тольятти. |
An Italian company requested the Court to set aside an award made by the Arbitration Tribunal of the Chamber of Commerce and Industry of Samara province requiring it to pay moneys to a Russian company. |
Итальянская фирма обратилась в суд с заявлением об отмене решения третейского суда при Торгово-промышленной палате Самарской области, которым с нее в пользу российского общества были взысканы денежные средства. |
In April 1991, based on the directives of the Ministry of Defence of the USSR Nº 314/1/01500 on November 7, 1990, the brigade was relocated to the village of Roshchinsky, Samara Oblast and came under command of the Volga-Urals Military District. |
В апреле 1991 года, на основании директивы Министерства обороны СССР Nº 314/1/01500 от 7 ноября 1990 года, бригада была передислоцирована в посёлок Рощинский Самарской области и подчинена командующему ПУрВО. |
The army was created on January 1, 1919 in Ural from the 3rd Ural Corps and the Kamskaya and Samara military groups (hereinafter known as the 8th Ufa and 9th Volga Corps). |
Создана 1 января 1919 на Урале из 3-го Уральского корпуса, Камской и Самарской войсковых групп (в дальнейшем - 8-й Уфимский и 9-й Волжский корпуса). |
The Public Chamber's aim is to insure participation of the local community representatives in the discussion of the vital economic, social, and cultural development issues in the Samara Region, as well as in development of the civil society institutions in the region. |
Общественная палата стремится к обеспечению участия представителей общества в решении наиболее важных вопросов экономического, социального и культурного развития Самарской области и развитие институтов гражданского общества в регионе. |