At present, there are regional offices in Innsbruck (with responsibilities for the federal provinces of Tyrol, Vorarlberg and Salzburg), in Graz (for the federal province of Styria) and in Klagenfurt (for the federal province of Carinthia). |
В настоящее время имеются региональные подразделения в Инсбруке (которые также охватывают федеральные земли Тироль, Форальберг и Зальцбург), в Граце (для федеральной земли Штирия) и в Клагенфурте (для федеральной земли Каринтия). |
The peoples of SEE have a great natural resource in the mountains and are cooperating on their protection; this process will help in achieving sustainable development and the greater ownership of regional cooperation (Salzburg, Austria, March 2006); |
Ь) народы ЮВЕ обладают громадными природными ресурсами в виде гор и сотрудничают в целях их защиты; этот процесс будет содействовать обеспечению устойчивого развития и активизации регионального сотрудничества (Зальцбург, Австрия, март 2006 года); |
Participation at the Conference "The Sound of Europe" on the future of Europe, European values, identity and culture, Salzburg, Austria, 28 January 2006 |
Участие в конференции «Дух Европы», посвященной будущему Европы, европейским ценностям, самобытности и культуре, Зальцбург, Австрия, 28 января 2006 года |
Medal, Prize and Title of "Honorary Senator and Protector" of the European Academy of Sciences and Arts, Salzburg, Austria, 2001 |
Медаль, премия и титул «Почетный сенатор и хранитель» Европейской академии науки и искусств, Зальцбург, Австрия, 2001 год |
Michael Haydn moves to Salzburg, to become Konzertmeister to the Archbishop. |
Михаэль Гайдн переезжает в Зальцбург, где становится концертмейстером у местного архиепископа. |
This 800 year old city palais is situated right in the middle of the old baroque city of Salzburg, the ideal start for your visit to Salzburg. |
Это 800-летний замок старого города расположен прямо в центре старинного барочного города Зальцбург. Это идеальное начало для поездки в Зальцбург. |
It lies to the west of the town of Bischofshofen in the Austrian state of Salzburg, 42 km due south of the city of Salzburg. |
Хохкёниг расположен к западу от города Бишофсхофен в австрийской земле Зальцбург, в 42 км к югу от самого города Зальцбург. |
The West railway between the capital Vienna and Salzburg is being upgraded. |
Через город проходит железнодорожная магистраль и автомагистраль Вена - Зальцбург. |
1994 Salzburg Summer School of International Relations, Austria. |
Сертификат Летней школы международных отношений, Зальцбург, Австрия. |
The federal authorities and the State of Salzburg submitted comments, rejecting his claims. |
Федеральные власти и федеральная земля Зальцбург представили свои комментарии, отклоняющие его претензии. |
The Government of the Federal Province of Salzburg mandated the elaboration of a mission statement on equal opportunities of women and men in the form of a social scientific study. |
Правительство федеральной земли Зальцбург заказало подготовку программного заявления по равным возможностям женщин и мужчин, проведенную в форме социологического исследования. |
With the fall of the Austro-Hungarian Monarchy in 1918, the duchy was succeeded by the state of Salzburg, part of first German Austria and then the First Austrian Republic. |
С падением династии Габсбургов в 1918 году герцогство Зальцбург вошло в состав Немецкой Австрии, а затем Первой Австрийской Республики. |
Starting in 1999, the Office for Women's Issues and Equality in Salzburg has built up a legal counselling centre for women, which offers its services free of charge and in the meantime serves all districts. |
В 1999 году Управление по делам женщина и вопросам равенства провинции Зальцбург открыло консультационный центр для женщин, который предоставляет свои услуги бесплатно и в настоящее время обслуживает все округа. |
On October 2004, the State party had submitted that the office of the State Attorney and the Government of the Province of Salzburg were examining the author's claims for damages under the Austrian Official Liability Act. |
В октябре 2004 года государство-участник отметило, что прокуратура и власти федеральной земли Зальцбург рассматривают иски автора о возмещении ущерба в соответствии с австрийским Законом об ответственности официальных должностных лиц. |
Although the neighbouring buildings were equally located on plots zoned "rural", the Municipality of Elsbethen, with the explicit approval of the Salzburg Provincial Government, granted their owners an exception from the zoning regulations. |
Несмотря на то, что соседние здания также находились на участках, отнесенных к "сельским" зонам, муниципалитет Эльзбетхена при очевидном одобрении правительства земли Зальцбург сделал для их владельцев исключение из положений о зонировании. |
2.14 On 13 November 1989, the Salzburg Provincial Government set aside the Municipality's decision of 4 February 1987 denying an exception from the zoning regulations, because the Municipality had not addressed the merits of the authors' application. |
2.14 13 ноября 1989 года правительство земли Зальцбург аннулировало решение муниципалитета от 4 февраля 1987 года об отказе в предоставлении исключения из положений о зонировании, поскольку муниципалитет не рассмотрел существа заявления авторов. |
By letter of 12 September 1969, the Municipality advised the authors to apply for an exception from the zoning regulations prohibiting construction on their plot of land, pursuant to section 19, paragraph 3, of the Salzburg Provincial Zoning Law. |
В письме от 12 сентября 1969 года муниципалитет посоветовал авторам подать заявление о том, чтобы из положений о зонировании, запрещающих строительство на их земельном участке в соответствии с пунктом 3 статьи 19 Закона о зонировании земли Зальцбург, было сделано исключение. |
2.10 On 20 December 1985, the authors applied for a retroactive exception from the zoning regulations under a new "amnesty law", enabling owners of unlawfully constructed dwellings in the Province of Salzburg to apply for special retroactive permits. |
2.10 20 декабря 1985 года авторы подали заявление о предоставлении ретроактивного исключения из положений о зонировании на основе нового "закона об амнистии", который позволял владельцам незаконно построенных жилищ на территории земли Зальцбург подавать заявления о предоставлении специальных ретроактивных разрешений. |
A long-time resident of Switzerland, she now makes her home in Salzburg, Austria. |
Является политическим эмигрантом, в настоящее время проживает в городе Зальцбург в Австрии. |
Hofhaimer's last move was to Salzburg, where he remained as organist at Salzburg Cathedral until his death. |
Последний его переезд был в Зальцбург, где он оставался органистом Зальцбургского Собора до конца жизни. |
Salzburg today is capital of the Salzburg state of Austria. |
Зальцбург - современная австрийская земля Зальцбург. |
June 1992: The Salzburg Seminar, Salzburg, Austria |
июнь 1992 года: зальцбургский семинар, Зальцбург (Австрия) |
Missa Salisburgensis, large facsimile of the manuscript in the Library of the Museum Carolino Augusteum, Salzburg, (Salzburg: Anton Pustet, 1969). |
Missa Salisburgensis, большое факсимиле рукописи в библиотеке Музей Каролино Августеум, Зальцбург (Salzburg: Anton Pustet, 1969). |
Lecturer, Salzburg Seminar, Salzburg, 1994. |
Преподаватель, Зальцбургский семинар, Зальцбург, 1994 год |
It is jointly owned by Salzburg municipality (25%) and Salzburg state (75%). |
Аэропорт совместно принадлежит городским властям Зальцбурга (25 %) и властям земли Зальцбург (75 %). |