| From 1726, he was also canon in Strasbourg and Salzburg. | С 1726 года он также был каноником в Страсбурге и Зальцбурге. |
| The hotel, situated 1 minute by foot from the new Congress Centre and Mirabell Palace, is the ideal starting point for relaxing day in Salzburg and offers free parking facilities for coaches and cars. | Отель расположен 1 минуте ходьбы от нового Конгресс-центра и дворца Мирабель; он является идеальной отправной точкой для отдыха в Зальцбурге, а также предлагает бесплатную стоянку для автобусов и легковых автомобилей. |
| The comfortable 4-star, family-owned and -run Atel Hotel Lasserhof in Salzburg enjoys a quiet location in the centre of the town, close to main train station. | Удобный семейный 4-звездочный отель Atel Lasserhof располагается в Зальцбурге. Он находится в тихом месте в центре города, недалеко от главного железнодорожного вокзала. |
| From 1 to 2 September 2007, the Special Rapporteur participated in a panel discussion at the Salzburg Seminar on "Upholding human rights, civil liberties, and non-derogable rights: can they survive the present age of terrorism?" | С 1 по 2 сентября 2007 года Специальный докладчик принял участие в дискуссии на состоявшемся в Зальцбурге семинаре на тему: "Поддержка прав человека, гражданских свобод и неотъемлемых прав - возможности их выживания в контексте терроризма". |
| The 1st TEM and TER Joint Rail and Road/Motorway Follow-up Expert Group Meeting was held on 26 October 2011, in Salzburg (Austria). | Первое совместное совещание Группы экспертов по наблюдению за железными и автомобильными дорогами/автомагистралями ТЕА и ТЕЖ состоялось 26 октября 2011 года в Зальцбурге (Австрия). |
| In the Federal Province of Salzburg, gender-sensitive career orientation constitutes a focus area in schools. | В федеральной земле Зальцбург профессиональная ориентация с учетом гендерного фактора является основным направлением обучения в школах. |
| By letter of 12 September 1969, the Municipality advised the authors to apply for an exception from the zoning regulations prohibiting construction on their plot of land, pursuant to section 19, paragraph 3, of the Salzburg Provincial Zoning Law. | В письме от 12 сентября 1969 года муниципалитет посоветовал авторам подать заявление о том, чтобы из положений о зонировании, запрещающих строительство на их земельном участке в соответствии с пунктом 3 статьи 19 Закона о зонировании земли Зальцбург, было сделано исключение. |
| Hofhaimer's last move was to Salzburg, where he remained as organist at Salzburg Cathedral until his death. | Последний его переезд был в Зальцбург, где он оставался органистом Зальцбургского Собора до конца жизни. |
| The care benefit laws of the federal provinces of Upper Austria, Salzburg, Tyrol, Vorarlberg and Vienna also extended the entitlement to benefits for children in the same manner. | Следующие федеральные земли - Верхняя Австрия, Зальцбург, Тироль, Форальберг и Вена - также приняли законодательство, предусматривающее аналогичный порядок предоставления пособий по уходу за детьми. |
| From a hiking trail passing by the authors' property, hikers can only see a small part of the granary, an antique building dating from 1757, which has been restored and is an all-wooden construction typical of the Province of Salzburg. | С пешеходной тропы, проходящей по территории авторов, можно увидеть лишь небольшую часть амбара, старинного сооружения, возведенного в 1757 году, которое было восстановлено и представляет собой цельную деревянную постройку, типичную для земли Зальцбург. |
| He came to Vienna to play some of his music... at the residence of his employer, the Prince Archbishop of Salzburg. | Он приехал в Вену исполнять свою музыку... в резиденции своего хозяина, князя архиепископа Зальцбурга. |
| The Scherer is a friendly, traditional 4-star hotel in a central yet quiet location close to Salzburg's old town and train station. | Дружественный традиционный 4-звездочный отель Scherer находится в тихом месте, в центре Зальцбурга. Недалеко расположены Старый город и железнодорожный вокзал. |
| He did not intervene in the internal conflict of his cousins, the three sons of his uncle Stephen II, Duke of Bavaria but supported their war against a confederation of cities in Swabia and the archbishop of Salzburg. | Он не вмешивался во внутренний конфликт своих двоюродных братьев, трёх сыновей своего дяди герцога Баварии Стефана II, но поддерживал их в войне против Швабского союза городов и архиепископа Зальцбурга. |
| Experience special Salzburg ambience in the spacious and comfortable rooms and suites, and be inspired by the beautiful pictures showing Salzburg from different angles. | Почувствуйте особую атмосферу Зальцбурга в просторных комфортабельных номерах и люксах и полюбуйтесь прекрасными фотографиями, на которых изображены различные уголки Зальцбурга. |
| The Sheraton Salzburg Hotel is a deluxe downtown hotel facing Mirabell Park and Mirabell Palace. | Обновленный в 2008 году отель Bergland находится в тихом месте в центре Зальцбурга. История семейного отеля восходит к 1912 году. |
| He was the first to conduct the Vienna Philharmonic and the Salzburg Festival in the postwar period. | Он стал первым послевоенным руководителем Венского филармонического оркестра и Зальцбургского фестиваля. |
| I run the Berlin office of the Salzburg Festival. | Я управляю Берлинским офисом Зальцбургского Фестиваля. |
| Lecturer at the University of Salzburg (Law Faculty) and the Diplomatic Academy (Vienna) | Преподаватель Зальцбургского университета (факультет права) и Дипломатической академии (Вена) |
| With respect to the author's renewed challenge of the trial judge, the Court considered that this issue had already been addressed by the Review Senate of the Salzburg Regional Court. | Что касается нового возражения автора в адрес судьи первой инстанции, то суд посчитал, что данный вопрос был уже разрешен Надзорным сенатом Зальцбургского окружного суда. |
| Stroll along the famous Getreidegasse with Mozart's Birth House, visit the archiepiscopal "Residence", the Salzburg Cathedral and the square in front of it, where the play "Everyman" is performed during the Salzburg Festival every year. | Пройдитесь по знаменитому переулку Гетрайдегассе, там находится дом, в котором родился Моцарт, посетите резиденцию архиепископов, собор с его знаменитой соборной площадью, где ежегодно во время Зальцбургского Фестиваля дается спектакль по пьесе Гуго фон Гофмансталь "Jedermann". |
| Salzburg Global Seminar Scholar at the 298th session, on managing non-governmental organizations | Зальцбургский глобальный семинар специалистов, 298я сессия по вопросам управления деятельностью неправительственных организаций |
| Present at the wedding were King Wenceslaus I of Bohemia and Prince Béla IV of Hungary, the Archbishop of Salzburg as well as the bishops of Passau, Bamberg, Freising and Seckau. | На свадьбе присутствовали король Чехии Вацлав I и венгерский принц Бела, архиепископ Зальцбургский, а также епископы Пассау, Бамберга, Фрайзинга и Зеккау. |
| Participated in numerous training courses and seminars in the field of human rights, international law and NGO development (The Hague Academy of International Law, Salzburg Seminar) | Участие в многочисленных учебных курсах и семинарах в сфере прав человека, международного права и развития НПО (Гаагская академия международного права, Зальцбургский семинар) |
| 1981 Salzburg Seminar on American Law | 1981 Зальцбургский семинар по американскому праву |
| June 1992: The Salzburg Seminar, Salzburg, Austria | июнь 1992 года: зальцбургский семинар, Зальцбург (Австрия) |
| August 25 - Kathleen Battle makes her solo recital debut at the Salzburg Festival. | 25 августа - Кэтлин Бэттл выступила с сольным концертом на Зальцбургском фестивале. |
| He appeared regularly at the Salzburg Festival. | Регулярно выступал дирижёром на Зальцбургском фестивале. |
| Drafted by experts at the Salzburg Global Seminar, the paper explores the links between the fields of Holocaust education, genocide prevention and human rights; | В документе, составленном специалистами на Зальцбургском глобальном семинаре, изучается связь между такими сферами деятельности, как просвещение по вопросам Холокоста, предотвращение геноцида и права человека; |
| He conducted Mozart's Idomeneo in 1996 at the Opéra National de Paris and debuted his Die Entführung aus dem Serail at the Salzburg Festival. | В 1996 году дирижировал оперой В. А. Моцарта Идоменей в Opéra National de Paris и дебютировал Похищением из сераля на Зальцбургском фестивале. |
| The State party recalled that the author initiated proceedings before the Salzburg Regional Court, and challenged the trial judge during an oral hearing on 6 July 1999. On 9 August 1999, the Review Senate of the Salzburg Regional Court rejected the request challenging the judge. | Государство-участник напомнило о том, что автор инициировал разбирательство в Зальцбургском окружном суде и заявил об отводе судьи первой инстанции на время устных разбирательств 6 июля 1999 года. 9 августа 1999 года Надзорный сенат Зальцбургского окружного суда отклонил требование об отводе судьи. |
| 1999 Served as guest lecturer at the Salzburg School of International Law. | Выступал в качестве внештатного лектора в Зальцбургской школе международного права. |
| We strongly support the recommendations of the Salzburg meeting, held in August 2001, on dialogue among civilizations as a new paradigm of international relations. | Мы решительно поддерживаем рекомендации прошедшей в августе 2001 года Зальцбургской встречи по диалогу между цивилизациями как парадигмы международных отношений. |
| 2.7 On 13 October 1998 and on 16 December 1999, respectively, the Federal Commerce Chamber dismissed the third author's appeals against decisions of the Salzburg Regional Chamber specifying the limited partnership's annual membership fees for 1998 and 1999. | 2.7 13 октября 1998 года и 16 декабря 1999 года, соответственно, Федеральная торговая палата отклонила апелляции третьего автора в отношении решений Зальцбургской региональной палаты, в которых определялась величина ежегодных членских взносов ограниченного товарищества за 1998 и 1999 годы. |
| In the years 1520-1521 he attended school in Rijeka, in 1522-1524 he continued his education in Salzburg. | В 1520-1521 гг. учился в Риекской школе, в 1522-1524 гг. - в Зальцбургской. |
| Salzburg trolleybus lines 2 and 10, each with service every 10 minutes, connect the airport to the rest of Salzburg's public transportation system. | Троллейбусная линия номер 2 (частота 10 минут) связывает аэропорт с Зальцбургской системой общественного транспорта. |
| Built in 1878, Altstadt Hotel Hofwirt Salzburg offers comfortable non-smoking rooms furnished in a modern or traditional style. | Отель Altstadt Hofwirt Salzburg был построен в 1878 году и предлагает комфортабельные номера для некурящих, обставленные в современном и традиционном стиле. |
| Goldenes Theater Hotel Salzburg offers free Wi-Fi access in the entire hotel. | Отель Goldenes Theater Hotel Salzburg предлагает бесплатный Wi-Fi доступ на территории всего отеля. |
| The Renaissance Salzburg Hotel Congress Center is located in the immediate vicinity of the train station close to numerous famous sights, offering its guests an ideal location and wonderful amenities. | Отель Renaissance Salzburg Hotel Congress Center расположен в непосредственной близости от железнодорожного вокзала и многочисленных достопримечательностей, предлагая своим гостям идеальное... |
| The Sheraton Salzburg Hotel is a deluxe downtown hotel facing Mirabell Park and Mirabell Palace. | Отель Sacher Salzburg с великолепным видом на старый город Зальцбурга, открывшийся в 1866 году, - это исторический отель, расположенный на берегу реки Зальцбах в центре города. |
| Notable are: in Tyrol Liwest in Upper Austria, Salzburg AG in the state of Salzburg. | Наиболее известны: в Тироле, Liwest в Верхней Австрии, Salzburg AG в Зальцбурге и окрестностях. |