| Our well-trained, multilingual staff at the front desk will gladly assist you in planning your stay in Salzburg. | Профессиональный многоязычный персонал стойки регистрации с удовольствием поможет Вам в планировании Вашего пребывания в Зальцбурге. |
| From 2009 the race started off in the Austrian city of Salzburg. | После октябрьской революции обосновался в австрийском городке Зальцбурге. |
| The network of regional support offices will gather together for the first time at an expert meeting to be held in Salzburg, Austria, from 7 to 9 February 2008. | Представители сети региональных отделений поддержки впервые соберутся на совещание экспертов в Зальцбурге с 7 по 9 февраля 2008 года. |
| The comfortable 4-star, family-owned and -run Atel Hotel Lasserhof in Salzburg enjoys a quiet location in the centre of the town, close to main train station. | Удобный семейный 4-звездочный отель Atel Lasserhof располагается в Зальцбурге. Он находится в тихом месте в центре города, недалеко от главного железнодорожного вокзала. |
| Gottfried was raised with his three siblings in Salzburg and Vienna until the end of World War I in 1918, when his family emigrated to Lucerne, Switzerland. | Воспитывался со своими братом и сестрами в Зальцбурге и Вене до конца Первой мировой войны в 1918 году, затем его родители эмигрировали в Люцерн (Швейцария). |
| Salzburg, the birthplace of Mozart, is a picturesque town, surrounded from all sides by mountains. | Зальцбург, в котором родился Моцарт, живописный городок, окруженный со всех сторон горами. |
| 1976 American Legal Studies, Harvard Seminar, Salzburg | 1976 год Американские исследования в области права, Гарвардский семинар, Зальцбург |
| Do you remember when we tried to go to Salzburg? | Помнишь, как мы пытались попасть в Зальцбург? |
| The constitutions of Upper Austria, Salzburg and Vorarlberg have stipulated that the promotion of the family and the protection of parents' rights are obligations under these regional constitutions. | Конституциями земель Верхняя Австрия, Зальцбург и Форальберг предусмотрено, что поощрение семейных прав и защита прав родителей является обязанностью в соответствии с этими региональными конституциями. |
| In that year she moved to Bayreuth, in 1953 to Vienna, and in 1954 to Salzburg. | Затем, в 1953 году последовал переезд в Вену, а в 1954 году в Зальцбург. |
| The Cordial Theater-Hotel is situated in the centre of Salzburg, only a few minutes walking distance to the old town. | Отель Cordial Theater расположен в центре Зальцбурга всего в нескольких минутах ходьбы от Старого города. |
| Hotel Drei Kreuz is located in the centre of Salzburg, only a short walk away from the old town. | Отель Drei Kreuz находится в самом центре Зальцбурга, всего в нескольких минутах ходьбы от старого города. |
| One hotel for every vacation desire: Hotel Schaffenrath, in the southern section of Salzburg, pleases guests with its many different sides. | Этот отель подходит для любого вида отдыха. Отель Schaffenrath расположен в южной части Зальцбурга и предлагает своим гостям множество разнообразных приятных услуг. |
| Accordingly, the State party's responsibility may be engaged by virtue of the impugned decisions of the Municipality of Salzburg based on provincial legislation, which have, moreover, been confirmed by the Austrian courts. | Следовательно, ответственность государства-участника может возникать в связи с оспариваемыми решениями муниципалитета Зальцбурга, которые были приняты на основе законодательства этой земли и, кроме того, были подтверждены австрийскими судами. |
| The family-run Hotel Plainbrücke is located on the northern outskirts of Salzburg, close to the A1 motorway. This cosy hotel is only a few minutes by bus away from the train station and the old town. | Новый семейный отель Guter Hirte центрально расположен в тихом уголке Зальцбурга, недалеко от Старого города и всего в нескольких минутах ходьбы от Центрального железнодорожного вокзала. |
| He was the first to conduct the Vienna Philharmonic and the Salzburg Festival in the postwar period. | Он стал первым послевоенным руководителем Венского филармонического оркестра и Зальцбургского фестиваля. |
| I run the Berlin office of the Salzburg Festival. | Я управляю Берлинским офисом Зальцбургского Фестиваля. |
| The Markus Sittikus is a comfortable, family-run hotel in a peaceful area in the city centre, close to the Mirabell Gardens, the Salzburg Congress and the main train station. | Markus Sittikus - это комфортабельный семейный отель, расположенный в тихом уголке в центре города, вблизи сада Мирабель, Зальцбургского конгресс-центра и Центрального железнодорожного вокзала. |
| With respect to the author's renewed challenge of the trial judge, the Court considered that this issue had already been addressed by the Review Senate of the Salzburg Regional Court. | Что касается нового возражения автора в адрес судьи первой инстанции, то суд посчитал, что данный вопрос был уже разрешен Надзорным сенатом Зальцбургского окружного суда. |
| The Salzburg Law School offers courses on international criminal law, humanitarian law and human rights law. | На юридическом факультете Зальцбургского университета читаются курсы по международному уголовному праву, гуманитарному праву и нормам в области прав человека. |
| A follow-up conference is planned for the summer of 2012, to be organized by the Salzburg Global Seminar, the United States National Holocaust Museum and the Federal Ministry for European and International Affairs of Austria. | Летом 2012 года планируется провести еще одну подобную конференцию, организаторами которой будут Зальцбургский глобальный семинар, Национальный музей Холокоста Соединенных Штатов Америки и Федеральное министерство европейских и международных дел Австрии. |
| During the Cold War, open cultural exchanges - such as the Salzburg Seminar, which enabled young people to engage with one another - demonstrated that contact among populations is far more meaningful. | Во время холодной войны, открытые культурные обмены - как Зальцбургский семинар, тот что позволил молодым людям сотрудничать друг с другом - показали, что контакт между народами является гораздо более значимым. |
| Short courses and seminars, namely in the areas of Irish Literature - Trinity College, Dublin; Documentation and Information - Lisbon and Edinburgh University; Women's Studies - Lisbon and Salzburg Seminar, etc. | Краткосрочные курсы и семинары, в частности в области ирландской литературы - колледж Тринити, Дублин; документации и информации - Лиссабонский и Эдинбургский университеты; исследований по проблемам женщин - Лиссабонский и Зальцбургский семинары и т. п. |
| Participated in numerous training courses and seminars in the field of human rights, international law and NGO development (The Hague Academy of International Law, Salzburg Seminar) | Участие в многочисленных учебных курсах и семинарах в сфере прав человека, международного права и развития НПО (Гаагская академия международного права, Зальцбургский семинар) |
| June 1992: The Salzburg Seminar, Salzburg, Austria | июнь 1992 года: зальцбургский семинар, Зальцбург (Австрия) |
| August 25 - Kathleen Battle makes her solo recital debut at the Salzburg Festival. | 25 августа - Кэтлин Бэттл выступила с сольным концертом на Зальцбургском фестивале. |
| Finally he submitted a private criminal complaint in the Salzburg Regional Court, which was dismissed on 13 June 2003. | В заключение он выдвинул частное обвинение в совершении уголовного преступления в Зальцбургском окружном суде, которое было отклонено 13 июня 2003 года. |
| He received a fellowship from the Salzburg Festival (1992-93), was awarded the Sandoz Prize (1992) and a music grant from the National Ministry of Science, Research, and Culture (1995). | Он получил премию на Зальцбургском фестивале (1992-93), был награждён премией Сандоз (1992) и получил музыкальный грант от Национального министерства науки, исследований и культуры (1995). |
| From 2007 to 2011 he was assistant to Riccardo Muti at the Salzburg festival. | С 2007 по 2011 год Гиельми работал в качестве ассистента Риккардо Мутти на Зальцбургском фестивале. |
| The State party recalled that the author initiated proceedings before the Salzburg Regional Court, and challenged the trial judge during an oral hearing on 6 July 1999. On 9 August 1999, the Review Senate of the Salzburg Regional Court rejected the request challenging the judge. | Государство-участник напомнило о том, что автор инициировал разбирательство в Зальцбургском окружном суде и заявил об отводе судьи первой инстанции на время устных разбирательств 6 июля 1999 года. 9 августа 1999 года Надзорный сенат Зальцбургского окружного суда отклонил требование об отводе судьи. |
| 1999 Served as guest lecturer at the Salzburg School of International Law. | Выступал в качестве внештатного лектора в Зальцбургской школе международного права. |
| You'll always be my little Salzburg girl. | Ты всегда будешь моей маленькой зальцбургской девочкой. |
| We strongly support the recommendations of the Salzburg meeting, held in August 2001, on dialogue among civilizations as a new paradigm of international relations. | Мы решительно поддерживаем рекомендации прошедшей в августе 2001 года Зальцбургской встречи по диалогу между цивилизациями как парадигмы международных отношений. |
| 2.7 On 13 October 1998 and on 16 December 1999, respectively, the Federal Commerce Chamber dismissed the third author's appeals against decisions of the Salzburg Regional Chamber specifying the limited partnership's annual membership fees for 1998 and 1999. | 2.7 13 октября 1998 года и 16 декабря 1999 года, соответственно, Федеральная торговая палата отклонила апелляции третьего автора в отношении решений Зальцбургской региональной палаты, в которых определялась величина ежегодных членских взносов ограниченного товарищества за 1998 и 1999 годы. |
| Salzburg trolleybus lines 2 and 10, each with service every 10 minutes, connect the airport to the rest of Salzburg's public transportation system. | Троллейбусная линия номер 2 (частота 10 минут) связывает аэропорт с Зальцбургской системой общественного транспорта. |
| The Renaissance Salzburg Hotel Congress Center is located in the immediate vicinity of the train station close to numerous famous sights, offering its guests an ideal location and wonderful amenities. | Отель Renaissance Salzburg Hotel Congress Center расположен в непосредственной близости от железнодорожного вокзала и многочисленных достопримечательностей, предлагая своим гостям идеальное... |
| For your successful event the professional "Meeting Success" programme is available at the Crowne Plaza Hotel Salzburg - The Pitter. | Для успешного мероприятия в отеле Crowne Plaza Hotel Salzburg - The Pitter предлагается профессиональная программа "Meeting Success". |
| The modern Austria Trend Hotel Salzburg Mitte is conveniently situated, close to the A1 motorway, about a 20-minute bus ride from the heart of the city. | Современный отель Austria Trend Salzburg Mitte удобно расположен недалеко от автострады А1, примерно в 20 минутах езды на автобусе от центра города. |
| The Sheraton Salzburg Hotel is a deluxe downtown hotel facing Mirabell Park and Mirabell Palace. | Отель Sacher Salzburg с великолепным видом на старый город Зальцбурга, открывшийся в 1866 году, - это исторический отель, расположенный на берегу реки Зальцбах в центре города. |
| Located in the heart of Salzburg, "The Salzburger Hof" is just 2 minutes away from the main train station (Salzburg Hauptbahnhof). | Отель "The Salzburger Hof" расположился в центре Зальцбурга, всего в 2 минутах от центрального железнодорожного вокзала (Salzburg Hauptbahnhof). |