He served under Lord Salisbury and Arthur Balfour as Under-Secretary of State for India between 1900 and 1902 and under Balfour as Under-Secretary of State for War between August 1902 and 1903. |
Он входил в состав консервативных правительств Лорда Солсбери и Артура Бальфура, где занимал посты заместителя государственного секретаря по делам Индии (1900-1902) и заместителя военного министра (1902-1903). |
Also the King was eager to reward his capable servant; in 1341 he was given the prebend of Leighton Manor (Lincoln), by 1344 he also held that of Netheravon (Salisbury), and by 1345 that of Putston (Hereford). |
Король также вознаградил своего способного слугу; в 1341 году он получил право на пребенду с Лэйтон-Манора (Линкольн), к 1344 году - с Нетеравона (Солсбери), а к 1345 году - с Путстона (Херефорд). |
This could have been Gloucester City if they had beaten Salisbury City on the final day of the 1996-97 season, however City lost 3-1 and Cheltenham were promoted due to champions Gresley Rovers' ground not being to a sufficient standard for Conference football. |
Этого бы не произошло, если бы «Глостер» в сезоне 1996/97 не проиграл «Солсбери Сити», но «Глостер» проиграл со счетом 3:1 и «Челтнем Таун» повысился вместе с чемпионом «Гресли Роверс» в Футбольную Конференцию. |
She stated that she was lucky to be alive after the poisoning and thanked the staff of the Salisbury hospital. |
Она заявила, что ей повезло остаться в живых после отравления, поблагодарила сотрудников госпиталя в Солсбери и выразила надежду, что когда-нибудь вернётся в Россию. |
What is't Your Highness' pleasure I shall do at Salisbury? |
Что в Солсбери прикажете мне делать? |
Farewell, good Salisbury, and good luck go with thee. |
Прощай, мой Солсбери! - Желаю счастья! |
He suggested that the Prime Minister Lord Salisbury and other officials colluded to hamper the investigation, allowing Somerset and Hammond to escape, delaying the trials and failing to prosecute the case with vigour. |
Он предположил, что премьер-министра лорд Солсбери в союзе с лордом-канцлером Англии и генеральным прокурором вступили в сговор с целью воспрепятствовать расследованию, что позволило Сомерсету и Хэммонду избежать наказания, затянуть судебный процесс и не позволить расследовать это дело со всей решительностью. |
The improved front-end layout applied to the first batch of "Eastleigh Arthurs" (Nos. E448-E457) ensured continuous fast running on flat sections of track around London, although their propensity for speed was sometimes compromised over the hilly terrain west of Salisbury. |
Улучшенная конструкция передней части паровоза, применённая на первой партии «Артуров из Истли» (Nº E448-E457), обеспечили постоянную скорость на всём протяжении маршрута при движении по равнинным участкам в окрестностях Лондона, хотя в холмистой местности к западу от Солсбери нововведения себя не всегда оправдывали. |
He served under Lord Salisbury as Financial Secretary to the War Office between 1885 and 1886 and as Surveyor-General of the Ordnance between 1886 and 1888, when that office was abolished. |
В правительстве премьер-министра Великобритании Роберта Солсбери он занимал пост финансового секретаря военного министерства с 1885 по 1886 год, и пост генерального инспектора артиллерии с 1886 по 1888 год, когда эта должность была упразднена. |
And Salisbury Plain where they built it is very... (Eerie chanting) |
А равнина Солсбери сама по себе... такая... |