However, it is increasingly common to require priority to be accorded to vehicles already on the roundabout by means of road signs. |
Вместе с тем все чаще применяется практика установления приоритета транспортных средств, находящихся на кругу, посредством использования соответствующих дорожных знаков. |
The question therefore is whether the rule according priority to vehicles already on the roundabout should be applied to all roundabouts. |
В связи с этим возникает вопрос, не следует ли применять правило первоочередного проезда транспортных средств, находящихся на кругу, на всех перекрестках с круговым движением. |
The behaviour of drivers in the roundabout is regulated in three ways by the Contracting Parties: |
Поведение водителей, находящихся на кругу, регулируется договаривающимися государствами при помощи следующих трех средств: |
The Convention on Road Signs and Signals, however, does not make provision for rules defining the rights and obligations applicable to drivers in the roundabout. |
Вместе с тем в Конвенции о дорожных знаках и сигналах не предусматривается правил, определяющих права и обязанности водителей, находящихся на кругу. |
In some signatory countries, the general rule is to accord vehicles already on the roundabout priority over those entering it. |
В некоторых странах, подписавших Конвенцию, принято общее правило приоритета транспортных средств, находящихся на кругу, перед транспортными средствами, въезжающими на перекресток с круговым движением. |
As a first step towards a restructuring of the rules applicable to roundabouts ECMT proposed that the confirmation of priority in the roundabout should be abandoned. |
В качестве первого шага на пути к преобразованию правил, применимых к перекресткам с круговым движением, ЕКМТ предложила отказаться от подтверждения права первоочередного проезда водителей, находящихся на кругу. |
Of the aspects proposed by ECMT, it would be advisable in any case to keep the idea of a road sign for a specific rule giving priority in the roundabout. |
Таким образом, следовало бы в любом случае принять в числе других элементов, предлагаемых ЕКМТ, предложение о введении на основе соответствующего дорожного знака конкретного режима, предусматривающего первоочередное право проезда для водителей, находящихся на кругу. |
They could, however, be used to indicate roundabouts where the local authority does not want priority to be given in the roundabout. |
Вместе с тем они могли бы служить для указания кольцевых транспортных развязок, в случае которых местные органы власти не желают предусматривать преимущественное право проезда для водителей, находящихся на кругу. |
It could therefore be argued that it would simply be a matter of defining those rules which would include a general provision on the priority to be accorded to vehicles already on the roundabout. |
Таким образом, можно было бы утверждать, что достаточно определить эти правила, которые предусматривали бы преимущественное право проезда транспортных средств, находящихся на кругу, в разделе "Общие положения". |
Consequently, if the Convention on Road Traffic were to introduce priority in the roundabout, the sign notifying the driver entering the roundabout that he must give way or stop could be abolished. |
Из этого следует, что если в Конвенцию о дорожном движении будут включены положения о первоочередном праве проезда водителей, находящихся на кругу, то знак, предписывающий водителю, выезжающему на круг, уступать дорогу или останавливаться, может быть исключен. |