At a roundabout at the outskirts of Kabwe, a police vehicle whose registration number and driver have been identified attempted to block the path of the car. | На выезде из Кабве на перекрестке с круговым движением полицейская автомашина, номер и водитель которой были опознаны, пыталась заблокировать проезд машины. |
A roundabout is an intersection into which traffic from at least three roads flows in one direction around a circular island which is generally not accessible to traffic. | Перекресток с круговым движением - это перекресток, состоящий по меньшей мере из трех въездов на дорогу, проходящую вокруг островка округлой формы, как правило, не доступного для движения, причем движение по этой дороге осуществляется лишь в одном направлении. |
The priority-to-the-right rule is to be changed for drivers arriving at the roundabout by the use of the following signs: | Следует отметить, что отмена правила первоочередного проезда транспортных средств, находящихся справа, указывается водителю, приближающемуся к перекрестку с круговым движением, при помощи следующих знаков: |
Roundabouts serve to reduce speed on the roads connected with them, although this is limited to roads in the immediate vicinity of the roundabout. | З. Наличие перекрестков с круговым движением приводит к снижению скорости на соответствующей дорожной сети, однако это затрагивает лишь те дороги, которые находятся в непосредственной близости от такого перекрестка. |
(b) in the case of roundabouts, road signs or signals require drivers entering the roundabout to give way or stop even if the sign priority road, or danger warning sign showing the intersection where the driver has priority, is not placed. 3.2.1. | Ь) в случае перекрестков с круговым движением дорожные знаки или сигналы не требуют от водителей, выезжающих на такой перекресток, уступить дорогу или остановиться, даже если знак Главная дорога или предупреждающий знак, показывающий перекресток, на котором водитель имеет преимущественное право проезда, не установлен . |
Hamah, Bayt al-Hawrani, Bilal Mosque Roundabout, Bldg. 86, 1992 | Хама, Байт-эль-Хаврани, круговой перекресток у мечети Билаль, дом 86, 1992 г. |
Halab, al-Haydariyah, Ba'bdin Roundabout | Халеб, Эль-Хайдария, круговой перекресток Бабдин |
The geometry, number and angle of access and exit roads, the diameter and the size of the roundabout, etc., can vary so widely that the intersection cannot always be treated as a roundabout, at least not automatically. | Геометрические особенности, количество и угол въездов и выездов, диаметр и размер центрального островка, а также прочие параметры могут быть столь различными, что тот или иной перекресток не всегда можно отождествить с перекрестком с круговым движением, по крайней мере это не всегда можно сделать автоматически. |
"unless a roundabout is indicated by sign D, 3 together with the sign B, 1 or B, 2, in which case the driver in the roundabout has priority."" | "если только перекресток с круговым движением не обозначен с помощью знака D, 3 в сочетании со знаками В, 1 или В. |
(b) in the case of roundabouts, road signs or signals require drivers entering the roundabout to give way or stop even if the sign priority road, or danger warning sign showing the intersection where the driver has priority, is not placed. 3.2.1. | Ь) в случае перекрестков с круговым движением дорожные знаки или сигналы не требуют от водителей, выезжающих на такой перекресток, уступить дорогу или остановиться, даже если знак Главная дорога или предупреждающий знак, показывающий перекресток, на котором водитель имеет преимущественное право проезда, не установлен . |
The question therefore is whether the rule according priority to vehicles already on the roundabout should be applied to all roundabouts. | В связи с этим возникает вопрос, не следует ли применять правило первоочередного проезда транспортных средств, находящихся на кругу, на всех перекрестках с круговым движением. |
The behaviour of drivers in the roundabout is regulated in three ways by the Contracting Parties: | Поведение водителей, находящихся на кругу, регулируется договаривающимися государствами при помощи следующих трех средств: |
The Convention on Road Signs and Signals, however, does not make provision for rules defining the rights and obligations applicable to drivers in the roundabout. | Вместе с тем в Конвенции о дорожных знаках и сигналах не предусматривается правил, определяющих права и обязанности водителей, находящихся на кругу. |
In some signatory countries, the general rule is to accord vehicles already on the roundabout priority over those entering it. | В некоторых странах, подписавших Конвенцию, принято общее правило приоритета транспортных средств, находящихся на кругу, перед транспортными средствами, въезжающими на перекресток с круговым движением. |
As a first step towards a restructuring of the rules applicable to roundabouts ECMT proposed that the confirmation of priority in the roundabout should be abandoned. | В качестве первого шага на пути к преобразованию правил, применимых к перекресткам с круговым движением, ЕКМТ предложила отказаться от подтверждения права первоочередного проезда водителей, находящихся на кругу. |
Just before you get to mini roundabout. you know the kindergarten | Пока не залезли на карусель, вспомните детский сад. |
The playground had a roundabout. | На игровой площадке была карусель. |
Maestro, what was that roundabout you had up there? | Слушай, маэстро, что это там у тебя за карусель получилась? |
This is a merry-go-round invented by the company Roundabout, which pumps water as kids play. | Это карусель, изобретенная компанией Roundabout, которая выкачивает воду, пока дети играют. Здорово? |
On 27 October 2014, a car bomb exploded at the Bakra roundabout in Mayadin city, killing 5 people, including 1 child. | 27 октября 2014 года была взорвана машина, начиненная взрывчаткой, у кольцевой транспортной развязки Бакра в Эль-Маядине, в результате чего погибло 5 человек, включая одного ребенка. |
And just for fun, we've proposed this for a roundabout in central London, which at the moment is a complete eyesore. | Эксперимента ради, мы предложили данный проект для кольцевой транспортной развязки в центре Лондона, на которую в настоящий момент без слез не взглянешь. |
A further two devices were placed near the Sabahi roundabout. | Еще два устройства были установлены неподалеку от кольцевой транспортной развязки Сабахи. |
A law enforcement forces man was targeted by a sniper and killed close to the Bahrah roundabout. | Неподалеку от кольцевой транспортной развязки Бахра снайпером был убит сотрудник правоохранительных органов. |
And just for fun, we've proposed this for a roundabout in central London, which at the moment is a complete eyesore. | Эксперимента ради, мы предложили данный проект для кольцевой транспортной развязки в центре Лондона, на которую в настоящий момент без слез не взглянешь. |
Amend paragraph 3 (Compulsory roundabout) to read: | Изменить пункт З (Обязательное круговое движение) следующим образом: |
The proposal is to delete paragraph 3 (Compulsory roundabout) in light of the new provisions regarding compulsory roundabouts added to the Convention on Road Signs and Signals. AMENDMENT PROPOSALS | Предложением предусматривается исключить пункт З (Обязательное круговое движение) в свете новых положений в отношении перекрестков с обязательным круговым движением, добавленных в Конвенцию о дорожных знаках и сигналах. |
would make it possible to avoid discussions on the idea of the roundabout; this is not a negligible advantage given the different points of view on the technical design of roundabouts, e.g. the question of the status of mini-roundabouts; | позволило бы избежать обсуждения понятия "круговое движение"; это имеет немаловажное значение с учетом различных мнений относительно технической концепции кольцевых транспортных развязок, например вопроса о статусе мини-перекрестков с круговым движением; |
b) Amend Annex 1, Section D, paragraph 3 of the Convention of Road Sign and Signals to read: "Sign D,3"Compulsory Roundabout" shall notify drivers that they must follow the direction at the roundabout indicated by the arrows. | Ь) изменить пункт З раздела D приложения 1 к Конвенции о дорожных знаках и сигналах следующим образом: "Знак D,3"Обязательное круговое движение" предписывает, что на перекрестке с круговым движением водители должны следовать в направлении, указанном стрелками. |
Amend to read: "Sign D, 3 'COMPULSORY ROUNDABOUT', shall notify drivers that they must follow the direction at the roundabout indicated by the arrows. | Изменить следующим образом: "Знак D, 3"ОБЯЗАТЕЛЬНОЕ КРУГОВОЕ ДВИЖЕНИЕ" указывает водителям, что они обязаны следовать в направлении стрелок. |
Three thousand times round the same roundabout. | Три тысячи раз по одному и тому же кольцу. |
Right, right on roundabout. | Вправо, вправо по кольцу. |
We went around a roundabout and a car coming up the road didn't stop and T-boned us here. | Мы ехали по кольцу и машина, выехавшая с дороги, не остановилась и ударила нас в бок, вот здесь. |
Go to the roundabout by the square. | Езжай к кольцу на площади. |
Drive by the Supermarket Orphanides (on your left) until the roundabout at the Supermarket Metro (on your left) and turn right on Strovolos Avenue. | Проезжаете супермаркет Орфанидис (слева), доезжаете до супермаркета Метро (слева) и по кольцу кругового движения поворачиваете направо на Строволос Авеню. |
In the last instance it would be a question of defining the minimum characteristics for a model type of roundabout which would justify a specific system. | В конечном счете в данном случае речь идет об определении минимальных характеристик модели кругового движения, обусловливающих применение конкретного режима. |
Since the technical design of roundabouts varies very considerably, it cannot always be used as an indication of the presence of a roundabout. | Поскольку технические концепции кольцевых транспортных развязок все больше различаются, они не всегда пригодны для использования в качестве признака кругового движения. |
Go under the motorway (A-7/E-15). The Malaga Hotel Picasso is signed from the Guadalmar roundabout. | Проехать под автодорогой (A-7/E-15), на кольце кругового движения Guadalmar следуйте желтым указателям до отеля Пикассо. |
Drive by the Supermarket Orphanides (on your left) until the roundabout at the Supermarket Metro (on your left) and turn right on Strovolos Avenue. | Проезжаете супермаркет Орфанидис (слева), доезжаете до супермаркета Метро (слева) и по кольцу кругового движения поворачиваете направо на Строволос Авеню. |
On the basis of the ECMT proposal it would be possible, for example, to define a type of roundabout which, by its nature, would require priority within the roundabout by the rejection of other regulations. | На основе предложения ЕКМТ можно будет, например, разработать определение типа кругового движения, которое в силу своего характера предполагает предоставление преимущественного права проезда водителю, находящемуся на кругу, независимо от любых других предписаний. |
This need is made particularly clear by complaints about the excessive number of traffic signs and by the fact that, in most cases, drivers already assume that priority is accorded to vehicles already on the roundabout, even when there is no specific sign to that effect. | Эта потребность ощущается тем более остро, что нередко можно слышать жалобы на излишнее количество знаков на дорогах и что в большинстве случаев водители уже полагают, что преимущественное право проезда принадлежит транспортным средствам, находящимся на кругу, даже при отсутствии особого знака. |
Drivers will then give priority to vehicles on the roundabout as they will see the roundabout as a through road to which they instinctively always give priority. | Итак, водитель будет уступать дорогу транспортным средствам, находящимся на кругу, поскольку для него этот круг представляет собой дорогу, по которой осуществляется транзитное движение и перед которой он привык останавливаться, с тем чтобы пропустить движущиеся по ней транспортные средства. |
This practice is based on the observation that roundabouts reach maximum efficiency in terms of smooth traffic flow when priority is accorded to vehicles which have already entered the roundabout. | Применение этой практики обусловлено признанием того факта, что максимальная эффективность перекрестков с круговым движением достигается в случае обеспечения надлежащего движения на кругу, поэтому предоставление приоритета транспортным средствам, находящимся на кругу, позволяет повысить пропускную способность перекрестка. |
The purpose of this sign would be to stress to users the fact that the roundabout has priority, and more particularly to familiarize users with the new regulations over a transitional period. | Цель использования этого знака в том, чтобы четко уведомить участников дорожного движения в необходимости уступать дорогу водителям, находящимся на кругу, и, в частности, чтобы их ознакомить с новыми предписаниями в течение переходного периода. |
Priority is given to the roundabout by means of a specific requirement; in certain cases, the sign informing the driver entering the roundabout that he must give way is the factor constituting the requirement. | право первоочередного проезда предоставляется водителям, находящимся на кругу, в силу конкретного предписания; в определенных случаях составным элементом этого предписания может служить также знак, уведомляющий водителя, выезжающего на кольцевую транспортную развязку, о необходимости уступать дорогу. |
In 1967, Curtis formed a new band called Roundabout with keyboard player Jon Lord and guitarist Ritchie Blackmore. | В 1967 году Кёртис сформировал новую группу под названием Roundabout с клавишником Джоном Лордом и гитаристом Ричи Блэкмором. |
Although Curtis's involvement in the project was short-lived, Roundabout would eventually evolve into Deep Purple the following year. | Участие Кёртиса в проекте было недолгим, а Roundabout год спустя превратились в Deep Purple. |
In 2012, "Roundabout" was used as the ending theme song for the first season of the JoJo's Bizarre Adventure anime series. | В 2012 году «Roundabout» была использована как заключительная композиция в первом сезоне аниме «JoJo's Bizarre Adventure». |
This is a merry-go-round invented by the company Roundabout, which pumps water as kids play. | Это карусель, изобретенная компанией Roundabout, которая выкачивает воду, пока дети играют. Здорово? |
The disgrace is we have to resort to such roundabout methods to get him. | Это позор, что мы должны прибегать к таким обходным методам, чтобы добраться до него. |
She just saved my life, and in a roundabout way, she just saved yours too. | Она спасла мою жизнь, и обходным путем она спасла твою. |
However, if we are to ensure lasting success, we must do everything we can to include everyone involved, even if that seems a roundabout way to achieve our goal. | Однако для достижения прочного успеха мы должны сделать все возможное в целях вовлечения всех заинтересованных сторон, даже если это может показаться нам обходным путем для достижения нашей цели. |
At the roundabout, take the third exit onto Avenida Juan Carlos I/TF-665, still following the signs for Los Cristianos. | На круге съезжайте на третьем съезде и выезжайте на Avenida Juan Carlos I/TF-665 по направлению к Los Cristianos. |
De Finlandia. At the roundabout, take the first exit in the direction of Av. | На круге съезжайте на первом съезде по направлению к Av La Habana. |
At the roundabout, take the second exit, following the signs for Av. | На круге съезжайте на втором съезде по направлению к Av de Finlandia. |
At 0810 hours, an explosive device was defused by military engineers between the Bahra roundabout and the Sibahi roundabout. | В 08 ч. 10 м. военные инженеры обезвредили взрывные устройства, заложенные на участке между кольцевыми транспортными развязками Бахр и Сибахи. |
At 2000 hours, shots were fired at the security checkpoints of Arba'in roundabout, Bahra roundabout, Sibahi roundabout, Nasih Alwani school and Na'isah school. | ЗЗ. В 22 ч. 00 м. был открыт огонь по КПП служб безопасности на кольцевых транспортных развязках в Арбаине, Баре и Сибахи и в школах «Нази Алвани» и «Наиса». |
Mr. Alkhawaja was arrested shortly after he had participated in and publicly addressed the protesters in a demonstration at Pearl Roundabout. | Г-н Альхавайя был арестован вскоре после того, как принял участие в демонстрации на Жемчужной площади и публично выступил перед протестующими. |
It is alleged that the arrests were made in the aftermath of a security operation carried out by the security forces with the objective of removing protesters from Pearl Roundabout, Manama. | Как утверждается, аресты были произведены в ходе операции, которую органы безопасности проводили с целью разгона протестующих на Жемчужной площади в Манаме. |
JS2 stated that demands for equality and non-discrimination had been at the core of the peaceful protests at Pearl Roundabout in Manama after 14 February 2011, alongside the call for institutional, political, economic and social reforms aimed at reducing social inequalities. | В СП2 отмечается, что требования, касающиеся обеспечения равенства и запрещения дискриминации, являлись лейтмотивом мирных протестов на Жемчужной площади в Манаме после 14 февраля 2011 года наряду с призывом к проведению институциональных, экономических и социальных реформ, направленных на сокращение социального неравенства. |