Henney's rotten, but there's enough to convict. |
Хенни прогнил, но этого достаточно, чтобы осудить. |
And the same way I know you are a good person, I can tell you that man is rotten to the core. |
Поэтому я знаю, что ты хороший человек, а он прогнил до основания. |
I know it's against the law, but it's a rotten law. |
Я знаю, это противозаконно, но закон прогнил. |
You're rotten, you know that? |
Ты прогнил, знаешь? - А как же. |
You're rotten, you know that? |
Ты прогнил, знаешь? |
I'm rotten to the core. |
Я прогнил до основания. |
You are rotten to the core! |
Ты прогнил до самого корня! |
But the world is rotten with lies. |
Но мир прогнил от лжи. |
He's rotten all the way to the core. |
Он прогнил до конца. |
This world is... Rotten... |
Этот мир... прогнил. |
We'll publish just how rotten the regime is, with evidence. |
Раскроем через прессу, насколько прогнил этот режим. |
its compass cracked, its rotten hull just barely able to cut the breakers. |
а корпус прогнил так, что едва держался. |
Then it's you who's rotten. |
Вот кто у нас прогнил насквозь. |
The world is such a rotten place and city life's a complete disgrace |
Мир - прогнил насквозь а городская жизнь - одно безобразие |
But he was also something of a rotten, was he not? |
Он тоже в какой-то мере прогнил, согласитесь. |
The world is such a rotten place and city life's a complete disgrace |
ведь этот мир в конец прогнил, в столицах жить - нет больше сил, уж лучше переехать! |
This world is... Rotten... |
Этот мир... прогнил. прогнил. |
Which means I'm rotten and I stay rotten. |
Что означает, что я прогнил до корней. |