The international community should use robustly the political means at its disposal to ensure that those commitments are respected. |
Международному сообществу необходимо решительно использовать имеющиеся в его распоряжении политические средства для обеспечения соблюдения этих обязательств. |
We'll investigate this as thoroughly and robustly as we can. |
Мы расследуем это дело тщательно и решительно, как только это возможно. |
In our view, it is important that the Council react robustly and coherently. |
По нашему мнению, было важно, чтобы Совет отреагировал решительно и единодушно. |
It has responded robustly to specific cases of terrorism, whether it be the Lockerbie case or the assassination attempt on President Mubarak of Egypt. |
Он решительно отреагировал на конкретные случаи терроризма, будь то дело Локерби или попытка покушения на президента Египта Мубарака. |
The Ministry is now clearly seen to be tackling corruption more robustly. |
Сейчас ясно, что уже сегодня это министерство выглядит как орган, который более решительно борется с коррупцией. |
My delegation appeals to the Council and to the Secretary-General to act robustly and responsibly in the light of the seriousness of the situation. |
С учетом серьезного характера этой ситуации моя делегация обращается к Совету и Генеральному секретарю с настоятельным призывом действовать решительно и ответственно. |
I am confident that, by working together more robustly, we can make great progress in reducing that shared risk. |
Я уверен в том, что, действуя совместно и более решительно, мы сможем добиться больших успехов в деле снижения степени этого общего риска. |
Ultimately, we need to establish mechanisms effective enough to create an early warning system to enable the world to react robustly and appropriately. |
В конечном счете, нам необходимы механизмы, достаточно эффективные для создания системы раннего предупреждения, которая позволит странам действовать решительно и адекватно. |
With the adoption of the resolution, the Council has acted swiftly and robustly in response to the reckless and condemnable act of the Democratic People's Republic of Korea in launching a barrage of ballistic missiles on 5 July, local time. |
Приняв данную резолюцию, Совет действовал оперативно и решительно в ответ на безответственный и достойный осуждения акт со стороны Корейской Народно-Демократической Республики, которая 5 июля по местному времени осуществила запуск баллистических ракет. |
Member States must have the political will to agree and implement action, and to do so promptly and robustly, to help save and protect lives. |
Государства-члены должны иметь политическую волю договориться и осуществлять меры и делать это оперативно и решительно, чтобы помочь спасти и защитить жизни людей. |
Where cooperation is lacking from the relevant elements, the mandate must be implemented robustly to compel future cooperation and to maintain the credibility and dignity of the mission in the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
В случае отсутствия сотрудничества со стороны соответствующих элементов мандат необходимо осуществлять решительно, с тем чтобы обеспечить сотрудничество в будущем и поддержать авторитет и достоинство миссии в Республике Боснии и Герцеговине. |
And, most immediately, in Abyei it was shown that UNMIS could do more and that it should interpret its mandate more robustly than it has done so far if it is to contribute to stability and to protect civilians. |
А в отношении ближайшей перспективы в Абъее стало очевидным, что МООНВС могла бы делать больше и что она должна была бы толковать свой мандат более решительно, чем это было до сих пор, с тем чтобы она могла способствовать укреплению стабильности и обеспечению защиты мирного населения. |
Underlines that UNTAET should respond robustly to the militia threat in East Timor, consistent with its resolution 1272 (1999) of 22 October 1999; |
подчеркивает, что в соответствии с его резолюцией 1272 (1999) от 22 октября 1999 года ВАООНВТ должна решительно реагировать на угрозы со стороны боевиков в Восточном Тиморе; |
The Security Council calls on UNMIS, within its mandate and in accordance with Security Council resolution 1812, to robustly deploy, as appropriate, peacekeeping personnel in and around Abyei to help reduce tensions and prevent escalation of conflict in support of implementation of the CPA. |
Совет Безопасности призывает МООНВС решительно развернуть в надлежащем порядке, действуя в рамках ее мандата и в соответствии с резолюцией 1812 (2008) Совета Безопасности, миротворческий персонал в Абъее и вокруг него в целях содействия ослаблению напряженности и предотвращению эскалации конфликта в поддержку осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения. |
(c) UNMIS should, consistent with its mandate and in accordance with resolution 1812 (2008), robustly deploy, as appropriate, peacekeeping personnel in and around Abyei to support the implementation of the Comprehensive Peace Agreement, including protecting civilians; Darfur |
с) МООНВС следует, в соответствии с ее мандатом и резолюцией 1812 (2008), решительно развернуть в надлежащем порядке миротворческий персонал в Абъее и вокруг него в целях поддержки процесса осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения (ВМС), включая защиту гражданских лиц; |
Those initiatives must be robustly supported. |
Эти инициативы надо решительно поддержать. |
Compared to previous global downturns triggered by a financial crisis, the global economy bounced back robustly. |
По сравнению с предыдущими глобальными спадами, вызванными финансовыми кризисами, мировая экономика довольно решительно приходит в норму. |
In States where the embargo is enforced more robustly, listed entities are even more likely to employ unlisted operatives as intermediaries for this purpose. |
В тех же государствах, где эмбарго претворяется в жизнь более решительно, еще больше вероятность того, что организации, включенные в Сводный перечень, будут использовать агентов, не числящихся в этом перечне, в качестве посредников для этой цели. |
No, I... actually, it was bracing to have one's operating principles challenged so... robustly. |
Нет, я-я... вообще, это очень бодрит бросить вызов чьему-нибудь принципу работы так... решительно. |
Similar examples, such as the excessive force used by authorities during the so-called "Battle of Seattle" surrounding WTO meetings in 1999 stand out as practices that should be combated robustly by multilateral institutions. |
Аналогичные случаи, такие как чрезмерное применение силы со стороны властей во время так называемой «сиэттлской битвы», имевшей место во время проведения совещаний ВТО в 1999 году, представляют собой примеры практики, с которой многосторонним учреждениям следует решительно бороться. |
Unfair trade practices - including distorting agricultural subsidies, high tariffs and the possible recourse to protectionism in the face of the current rise in commodity prices and the financial crisis - must be robustly resisted. |
Необходимо решительно выступать против несправедливой торговой практики, в том числе против ведущих к появлению торговых диспропорций сельскохозяйственных субсидий, высоких тарифов и возможного использования протекционизма перед лицом нынешнего роста цен на сырьевые товары и финансового кризиса. |
It was robustly defended by the authors. |
Авторы исследования решительно встали на его защиту. |
The war against them in any part of the world must be waged robustly and decisively. |
Война с ними в любой точке земного шара должна вестись твердо и решительно. |
The capacity of countries with special needs to engage more robustly in global and regional forums needs to be further strengthened. |
Потенциал стран с особыми потребностями, чтобы более решительно отстаивать свои позиции на глобальных и региональных форумах, нуждается в дальнейшем укреплении. |
ESCAP will continue its efforts to strengthen the capacity of countries with special needs to engage more robustly in global and regional forums. |
ЭСКАТО будет продолжать свои усилия, направленные на укрепление потенциала стран с особыми потребностями, с тем чтобы они смогли более решительно отстаивать свои позиции на глобальных и региональных форумах. |