In the meantime, the two forces will continue to respond robustly to any attempt to violate the integrity of the zone of confidence. |
Между тем упомянутые силы будут и впредь энергично реагировать на любые попытки нарушить целостность зоны доверия. |
The Russian Federation will continue to robustly support efforts to that end, including within the framework of the Quartet. |
Российская Федерация будет и дальше энергично содействовать достижению этой цели, в том числе в рамках «четверки». |
We should robustly support its modest requests. |
Нам же следует энергично поддерживать его скромные запросы. |
Others robustly supported the Council's consideration of thematic issues, in general, and defended several topics, in particular. |
Другие энергично поддержали рассмотрение Советом тематических вопросов в целом и выступили в защиту ряда тем в частности. |
It encouraged Zambia to continue its efforts to empower women and address robustly gender inequality in the country. |
Она призвала Замбию продолжить свои усилия по расширению прав и возможностей женщин и энергично решать проблему гендерного неравенства в стране. |
The European Union believes that the Programme's specific provisions on brokering should be implemented more robustly. |
Европейский союз считает, что конкретные положения Программы по брокерской деятельности должны осуществляться более энергично. |
In the end, our message is simple: we must continue to move forward robustly on the initiative regarding the protection of civilians in armed conflict. |
В заключение я хочу отметить, что суть нашего заявления проста: мы должны продолжать энергично продвигаться вперед по пути к осуществлению инициативы в отношении защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах. |
On a broad level, my delegation believes that we must actively and robustly support the work of the counter-terrorism committees of the United Nations, as well as the work of Member States in this regard. |
В более широком плане, моя делегация полагает, что мы должны активно и энергично поддерживать работу антитеррористических комитетов Организации Объединенных Наций, а также усилий, которые предпринимают в этом направлении государства-члены. |
If the warlords place insurmountable obstacles on the road to peace, the international community will have to shoulder its responsibility and demonstrate robustly that it cannot let the persecution of Somali civilians continue indefinitely without taking action. |
Если военные руководители будут возводить непреодолимые препятствия на пути к миру, международному сообществу придется взять на себя ответственность и энергично продемонстрировать, что оно не может мириться с продолжением в течение неопределенного времени преследования сомалийских гражданских лиц и отсутствием конкретных мер. |
I should like to appeal to the membership to carry the process forward and negotiate robustly so that we can have closure on this issue. |
Я хотел бы обратиться к государствам-членам с призывом продолжать этот процесс вперед и вести переговоры энергично, с тем чтобы мы могли завершить рассмотрение этого вопроса. |
The Council's sustained engagement on these issues is testimony to what it can achieve when it fully and robustly assumes its responsibilities in terms of the Charter. |
Постоянное внимание Совета к этим вопросам говорит о том, чего он может добиться, когда он в полном объеме и энергично выполняет свои обязанности по Уставу. |
At the same time, all Member States must implement robustly their obligations under Security Council resolutions 1737, 1747 and 1803, as well as other pertinent resolutions. |
В то же время все государства-члены должны энергично выполнять свои обязательства в соответствии с резолюциями 1737, 1747 и 1803 Совета Безопасности, а также другими соответствующими резолюциями. |
Whatever the future decisions of the Court, and without prejudging such decisions, Belgium will continue to robustly urge the Security Council, consistent with its own decisions, do everything in its power to ensure that the decisions of the Court are implemented. |
Каковыми бы ни были будущие решения Суда - и без ущерба таким решениям, - Бельгия будет и впредь энергично и настоятельно призывать Совет Безопасности делать в соответствии с его собственными решениями все, что в его силах, для того, чтобы обеспечит выполнение решений Суда. |
Those lives were saved - and, if the Security Council had acted equally decisively and robustly in the 1990's, so might those of 8,000 others in Srebrenica and 800,000 in Rwanda. |
Те жизни были спасены. А если бы Совет Безопасности действовал столь же решительно и энергично в 1990-е годы, были бы спасены 8amp#160;000 других жизней в Сребренице и 800amp#160;000 жизней в Руанде. |
We must respond to HIV/AIDS as robustly as we do to terrorism and to poverty as effectively as we do to proliferation. |
Мы должны реагировать на ВИЧ/СПИД так же энергично, как на терроризм, а на нищету - так же энергично, как на распространение оружия массового уничтожения. |
I'd say only around 10 years old... to be growing so robustly underneath the canopy of this old grove suggests it's being uniquely fertilized. |
Которому около десяти лет... растет уж больно энергично в тени этих старых деревьев, предполагаю, что его точно удобряли. |