Английский - русский
Перевод слова Rightfully
Вариант перевода Справедливо

Примеры в контексте "Rightfully - Справедливо"

Примеры: Rightfully - Справедливо
It may rightfully be argued that genocide requires an intent to commit genocide on the part of the perpetrator. Нам могут справедливо возразить, что геноцид должен носить преднамеренный характер.
These superb advantages plus all the other highly interesting features, such as diagnostics and alarm functions, ºC or ºF selection and a particularly refined design, rightfully put it at the top of defrost controllers. Эти великолепные преимущества вдобавок к другим очень интересным характеристикам, таким как диагностика и функции предупреждения, выбор ºC или ºF и особый изысканный дизайн, справедливо ставят его во главе регуляторов размораживания.
The barbarous act perpetrated in Khodjaly can rightfully be called genocide against the Azerbaijani people and can be compared to other similar crimes against humanity in this century, such as the mass extermination of civilians that took place in Lidice, Oradour-sur-Glane and Babi Yar. Варварскую акцию в Ходжалы можно справедливо назвать геноцидом азербайджанского народа и поставить в один ряд с другими аналогичными преступлениями против человечности, массовыми истреблениями мирного населения, имевшими место в нынешнем столетии, такими, как Лидице, Орадур и Бабий-Яр.
Paragraph (8) of the commentary to article 6 bis rightfully referred to equitable considerations and more particularly to cases in which the financial resources of the author State were limited. В пункте 8 комментариев к статье 6-бис справедливо упоминается о соображениях, касающихся обеспечения справедливости, и, в частности, о тех случаях, когда государство, совершившее противоправное деяние, обладает ограниченными финансовыми ресурсами.
Although, as some have rightfully pointed out, the decisions of the International Court of Justice could have been more precise in their findings, they are no less well established, regardless of the wording employed. Как было справедливо отмечено, выводы, содержащиеся в решениях Международного Суда, могли бы быть изложены более точно, однако даже несмотря на использованные формулировки, принятые им решения прочно вошли в юридическую практику.
Most countries with small economies are rightfully calling for the fulfilment of all the agreements of the Uruguay Round. Большинство стран с низким уровнем экономического развития вполне справедливо призывает к выполнению всех соглашений, заключенных по итогам Уругвайского раунда.
My delegation is, rightfully, identified with the subject of transparency in armaments (TIA). Позиция моей делегации вполне справедливо отождествляется с приоритетностью проблемы транспарентности в вооружениях.
The outside world - the community of nations - expects much from those events, and rightfully so. Внешний мир - общество наций - возлагает большие надежды на эти мероприятия, что совершенно справедливо.
Those attacks are morally repugnant, and are rightfully of serious concern to the entire international community. С моральной точки зрения эти нападения омерзительны и справедливо вызывают во всем международном сообществе серьезную тревогу.
Still, Member States and national stakeholders rightfully demand more predictability, accountability and effectiveness in the Organization's activities. Государства-члены и заинтересованные государства на национальном уровне по-прежнему справедливо требуют большей предсказуемости, подотчетности и эффективности в деятельности Организации.
4.6.3 Women and girls were compelled to barter their bodies for survival and access aid to which they were rightfully entitled as mentioned in the TRC hearings. 4.6.3 Женщины и девочки были вынуждены предлагать свои тела за возможность выжить и за доступ к помощи, на которую они имели законное право, как справедливо указывалось на слушаниях в КУИП.
The United Nations Secretary-General rightfully argues in his report that, for many people, progress towards peace and prosperity did not advance this past year as much as it should have. В своем докладе Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций совершенно справедливо указал, что для многих людей прогресс, достигнутый в области мира и процветания в истекшем году, был не столь значительным, как это должно было быть.
I remember that antitrust pretty much defines how you thought about me for a long time, and rightfully so. Я вспоминаю, что именно так ты думала обо мне долгое время, и это справедливо.
Every year, 11 million children continue to die of diseases that can be prevented or cured, and their parents rightfully wonder what our meetings are for. Каждый год 11 миллионов детей продолжает умирать от болезней, которые могли бы быть предотвращены или излечены, и их родители справедливо задают вопрос о том, для чего мы собираемся на наших заседаниях.
In his report the Secretary-General repeatedly and rightfully expresses concern over the existence of parallel structures in Kosovo and various pressures that have been hindering the creation of a multi-ethnic society. В докладе Генерального секретаря неоднократно и вполне справедливо выражается обеспокоенность по поводу наличия в Косово параллельных структур и оказания различного рода давления, что препятствует созданию многоэтнического общества.
I'm not trying to pry I know that you've been through a lot in your life and you're extremely protective and rightfully so. Я не пытаюсь выведывать, я знаю, ты через многое прошла, и ты защищаешься и это справедливо.
In June 2001, UNHCR put a new Integrated System Project on hold, considering rightfully that it failed to comply with best practices for project management, as highlighted by the Board in its last report. В июне 2001 года УВКБ приостановило реализацию нового проекта комплексных систем, справедливо полагая, что ему не удалось применить передовой практики управления проектами, о чем сообщала Комиссия в своем последнем докладе.
The tragedy in Abkhazia, Georgia, where hundreds of thousands, mostly ethnic Georgians, have been forcibly expelled from their homes, has numerous times been rightfully assessed by the Organization for Security and Cooperation in Europe as ethnic cleansing. Трагедия в Абхазии, Грузия, где сотни тысяч, в основном этнические грузины, были изгнаны силой с мест своего проживания, неоднократно совершенно справедливо оценивалась Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе как этническая чистка.
It noted that the first instance had rightfully deemed the CISG as applicable law, as the U.S. and Spain were both contracting States to the CISG. Суд отметил, что суд первой инстанции совершенно справедливо обратился к КМКПТ в качестве применимого права, поскольку и Соединенные Штаты Америки, и Испания являются договаривающимися государствами КМКПТ.
He rightfully pointed to cultures. Он вполне справедливо привлек внимание к культурному аспекту.
The UNECE Strategy supports the contextual development of ESD and rightfully so does not call for a prescriptive "one size fits all" approach. Стратегия ЕЭК ООН поощряет контекстуальное развитие ОУР и поэтому вполне справедливо не призывает использовать единый для всех подход.
We pointed out that it was procedurally wrong to bypass the Conference on Disarmament, the body rightfully mandated by the General Assembly itself to negotiate the Treaty and to come up with a consensus text. Мы указывали на то, что, с точки зрения процедуры, не подобало обходить Конференцию по разоружению, орган, справедливо получивший мандат от самой Генеральной Ассамблеи на ведение переговоров по Договору и представление консенсусного текста.
Those are not the words of a Pakistani; they are the words of His Excellency José Ramos-Horta, Nobel Peace Laureate, now Foreign Minister of Timor-Leste. Timor has been a triumph for is rightfully referred to as one of the success stories of the United Nations. Эти слова принадлежат не пакистанцу; они были сказаны лауреатом Нобелевской премии мира нынешним министром иностранных дел Тимора-Лешти Его Превосходительством Жозе Рамушем Ортой. Тимор - это триумф борьбы за самоопределение, который справедливо рассматривается в качестве одного из успехов в деятельности Организации Объединенных Наций.
The hopes they rightfully raised are not really matched by what they were able to have as a result in the end. Справедливо питаемые ими надежды оказались далеки от итогов, к которым они смогли прийти.
The hopes they rightfully raised are not really matched by what they were able to have as a result in the end. Справедливо питаемые ими надежды оказались далеки от итогов, к которым они смогли прийти.