Likewise, the substantive debate that we witnessed deepened the rift between the divergent interests of the State parties. |
Основные прения, свидетелями которых мы стали, углубили разногласия между позициями государств-участников. |
The rift between the two parties further increased following the Ngok Dinka unilateral community referendum in October 2013, in which the overwhelming majority of voters opted for the Abyei Area to become a part of South Sudan. |
Разногласия между сторонами углубились еще больше после того, как племя нгок-динка в одностороннем порядке провело в октябре 2013 года общинный референдум, в котором подавляющее большинство проголосовавших высказались за то, чтобы район Абьей стал частью Южного Судана. |
A month later, a rift emerged in the leadership of the Congrès national pour la défense du peuple when Bosco Ntaganda, then Chief of Staff of CNDP, announced that he had replaced Laurent Nkunda as leader of the group on 5 January. |
Через месяц возникли разногласия в руководстве Национального конгресса в защиту народа, когда Боско Нтаганда, занимавший тогда должность начальника штаба НКЗН, объявил, что он 5 января сменил Лорена Нкунду на посту руководителя группировки. |
The Council called on its brothers in Lebanon to work to mend the rift between them, to preserve the unity and cohesion of Lebanon, and to provide security, stability and well-being for its brotherly people. |
Он призывает братский ливанский народ преодолеть свои разногласия во имя сохранения единства, сплоченности, безопасности, стабильности и процветания страны. |
It called on forces with influence in Lebanon to work together to overcome the crises and repair the rift in order to preserve the unity of Lebanon and provide security and stability. |
он призвал силы, имеющие влияние в Ливане, действовать сообща, с тем чтобы преодолеть кризисы и разногласия для сохранения единства Ливана и обеспечения безопасности и стабильности; |
The rift between President Sheikh Sharif Sheikh Ahmed and the Speaker of the Transitional Federal Parliament, Sharif Hassan Sheikh Adan, had threatened to bring political progress towards ending the transition to a standstill. |
Разногласия в отношениях между президентом Шейхом Шарифом Шейхом Ахмедом и спикером переходного федерального парламента Шарифом Хасаном Шейхом Аденом были чреваты угрозой того, что прогресс в политической области может окончиться и процесс перехода окажется в тупике. |
It also explores the rift between modernists and postmodernists, with the latter expressing and explaining their criticisms of the famous typeface. |
Рассматриваются разногласия между модернизмом и постмодернизмом, причём последние выражают и объясняют свою критику знаменитого шрифта. |
By 5 August 1998, however, the Marehan clan appeared to have settled the rift between Al-Itihad and General Omar Haji Mohamed "Masale". |
Однако к 5 августа 1998 года клану Марихан, по-видимому, удалось преодолеть разногласия между исламской организацией "Аль-Итихад" и генералом Омаром Хаджи Мохамедом "Масале". |
On 12 November 2013, Somalia's Prime Minister Abdi Farah Shirdon announced that there was a rift between him and the President who had asked him to resign from his post. |
Премьер-министр Сомали Абди Фарах Ширдон 12 ноября 2013 года сообщил, что между ним и президентом страны возникли серьезные разногласия и что последний просил его уйти в отставку. |
His 13 generals-essentially all adopted sons-helped expel Huang from Chang'an, although a rift between some of them became more and more apparent in the process. |
Его тринадцать генералов - все приёмные сыновья - помогли изгнать Хуан Чао из Чанъаня, несмотря на то, что разногласия между некоторыми братьями усиливались. |
As far back as 1948, there had been a rift between countries challenging the level of expenditure for public information activities and those, primarily in the developing world, pressing for an expansion of such activities. |
Еще в 1948 году возникли разногласия между странами, возражавшими против уровня расходов, связанных с деятельностью в области общественной информации, и странами, в основном развивающимися, настаивавшими на расширении информационной деятельности. |
The rift reflects not only ideological differences, but also disagreement about the objective of regime change. |
Отчуждение отражает не только идеологические разногласия, но также и разногласия в цели изменения режимов. |
As protests continued, mounting disagreement regarding the structure of the Movement and its strategy reportedly created a rift in the organization's leadership. |
По мере того как акции протеста продолжались, ширились и разногласия в отношении структуры Движения и его стратегии, которые предположительно привели к расколу в руководстве организации. |
The dispute between Prime Minister and the Nepal Army, which was followed by the Prime Minister's decision to resign, has clearly aggravated the rift between political parties and deepened the existing atmosphere of mistrust. |
Разногласия между премьер-министром и непальской армией, за которыми последовало решение премьер-министра уйти с занимаемого поста, значительно обострили отношения между политическими партиями и усугубили существующую атмосферу недоверия. |
The Prime Minister, however, added that the rift was a constitutional matter rather than a personal rift as was being alleged in public. |
При этом премьер-министр добавил, что эти разногласия касаются конституционного вопроса, опровергнув слухи о том, что они носят личный характер. |