(b) No additional provision would be required for holding the intergovernmental meeting in Reykjavik, as the additional requirements would be borne by the host Government. |
Ь) в связи с проведением межправительственного совещания в Рейкьявике никаких дополнительных потребностей не возникнет, так как все дополнительные потребности будут оплачиваться правительством принимающей страны. |
The Future of the Welfare State, a futures methodologies course in Reykjavik, Iceland, 20-22 March 1997; and |
«Будущее государства всеобщего благоденствия», курс по методологии футурологических исследований, проведенный в Рейкьявике, Исландия,20-22 марта 1997 года; и |
Proceedings of the Reykjavik meeting are available on the Ottawa Group web site at: |
С протоколами совещания в Рейкьявике можно ознакомиться на веб-сайте Оттавской группы по адресу: |
They also mentioned the convening of the Conference on Responsible Fisheries in the Marine Ecosystem in Reykjavik in October 2001, which should highlight the application of marine science to ecosystem-based fisheries management. |
Они упомянули также о созыве Конференции по ответственному рыболовству в рамках морских экосистем, которая пройдет в Рейкьявике в октябре 2001 года и должна будет обратить особое внимание на применение морской науки к управлению рыболовством на основе экосистемного подхода. |
In 1995 preparations will also commence for the construction of a new prison in Reykjavik, intended to replace the old Reykjavik Prison, as the Prisons Committee had in 1992 expressed the opinion that the condition of the prison building and the material conditions of detention were unacceptable. |
В 1995 году также начнется подготовка строительства новой тюрьмы взамен старой тюрьмы в Рейкьявике, поскольку в 1992 году Комитет по тюрьмам выразил мнение, что состояние здания тюрьмы и физические условия содержания под стражей являются неприемлемыми. |
According to the present plans it is expected that the construction of the new Reykjavik Prison can commence in the beginning of 1996 and that the prison building will be completed in about two years. |
Согласно имеющимся в настоящее время планам, строительство новой тюрьмы в Рейкьявике может быть начато в начале 1996 года и будет завершено приблизительно через два года. |
The University of Alaska at Anchorage convened an International Conference on Higher Education and Indigenous People and the Indigenous Programme of the International Congress on Circumpolar Health took place in Reykjavik, Iceland. |
Университет Аляски в Анкоридже созвал Международную конференцию по высшему образованию и коренным народам, а в Рейкьявике, Исландия, Международный конгресс здравоохранения приполярных районов провел программу мероприятий для коренных народов. |
In 1994, it had organized a seminar in Reykjavik on the theme of men against violence and had issued a special booklet on violence which had been distributed in all Iceland's secondary schools. |
В 1994 году он организовал в Рейкьявике семинар на тему "Мужчины против насилия" и опубликовал специальную брошюру по вопросам насилия, которая была распространена во всех средних школах Исландии. |
In Reykjavik, which is the largest administrative area, there is, in addition to the Magistrate, a commissioner of police, who, in addition to controlling the police, is in charge of criminal investigation and public prosecution within the area of his office. |
В Рейкьявике, являющемся крупнейшим административным районом, в дополнение к магистрату существует комиссар полиции, который не только контролирует деятельность полицейских подразделений, но и занимается расследованием уголовных дел и публичным преследованием во вверенном ему районе. |
The settled areas are primarily along the coast, and is concentrated especially in the capital, Reykjavik, and the vicinity, where about 57 per cent of the nation lives. |
Населенные районы сосредоточены главным образом в прибрежной полосе, особенно в столице страны - Рейкьявике, а также в прилегающих районах, где проживает около 57% населения. |
In the light of the outcome of the Reykjavik meeting, UNEP decided to convene a second meeting in the form of a technical workshop to further elaborate the key objectives and define the practical framework for developing a global assessment process. |
С учетом итогов совещания в Рейкьявике ЮНЕП постановила созвать второе совещание в форме технического семинара-практикума для дальнейшей разработки ключевых задач и определения практических рамок подготовки процесса глобальной оценки. |
During the latter years of the Second World War and the first few years of the post-war period, there was much construction everywhere in the country, but mainly in Reykjavik and neighbouring areas. |
В течение последних лет периода второй мировой войны и первых нескольких лет в послевоенный период проводились значительные строительные работы по всей стране, но главным образом в Рейкьявике и соседних районах. |
In May 2009, the Council of Europe adopted a wide range of public policy frameworks and actions on human rights protection in the Information Society at the inaugural Council of Europe Conference of Ministers in charge of the Media and New Communication Services in Reykjavik. |
В мае 2009 года на проходившей в Рейкьявике первой конференции министров государств - членов Совета Европы по делам СМИ и новых коммуникационных технологий он принял целый ряд политических программных заявлений и решений по вопросам защиты прав человека в информационном обществе. |
The history of Freemasonry in Iceland began when a "society of brothers", Edda, was established in the Icelandic capital of Reykjavik in 1913. |
История масонства в Исландии началась, когда в 1913 году в столице Исландии в Рейкьявике было создано «Общество братьев» Эдда. |
As a contribution to the 10-year review of the United Nations Conference on Environment and Development, the Government of Iceland and FAO are organizing a conference on responsible fisheries in the marine ecosystem, to be held in Reykjavik from 1 to 4 October 2001. |
В качестве вклада в десятилетний обзор Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию правительство Исландии и ФАО организуют Всемирную конференцию по вопросу об ответственном рыболовстве в морской экосистеме, которая будет проведена в Рейкьявике 1 - 4 октября 2001 года. |
For details on Reykjavik and Bremen meetings, see the United Nations Environment Programme web site on the GMA: Throughout this report the term "scientific" is intended to include both the natural and social sciences. |
Подробнее о совещаниях в Рейкьявике и Бремене см. веб-сайт по ГОМС Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде: . Термин «научный» в настоящем докладе означает «относящийся к естественным и общественным наукам». |
Due to the availability of statistics, the figures only show the development in Reykjavik, but the pattern for Iceland as a whole was basically similar, albeit with home ownership reaching a somewhat higher proportion (5 per cent) for the country as a whole. |
В связи с проблемой наличия статистических данных цифры показывают лишь развитие в Рейкьявике, однако тенденция для всей Исландии в целом является схожей, хотя доля жилья, находящегося в собственности жильцов, достигла по всей стране несколько более высокого (на 5%) показателя. |
One major project on the reconciliation of family life and work, which was a collaborative project by the municipal authorities of the City of Reykjavík, Gallup Iceland, and 35 companies in the private and public sectors in Reykjavik, was carried out in 2000-2001. |
В 2000-2001 годах был осуществлен один крупный проект, направленный на достижение сбалансированности между семейной жизнью и работой, который представлял себой совместный проект муниципальных властей города Рейкьявика, Исландского института Гэллапа и 35 компаний, работающих в частном и государственном секторах в Рейкьявике. |
I think we must avoid the situation that ensued in the aftermath of another possible breakthrough, at Reykjavik in 1986, where some people came back and were actually happy that the breakthrough had not been made. |
Как мне думается, нам надо избегать ситуации, которая последовала после другого возможного прорыва, в 1986 году в Рейкьявике, когда некоторые приехали назад и даже были рады, что прорыв не был совершен. |
The Intercultural Centre, mentioned by Mr. Avtonomov, was located in Reykjavik, while the State-run Multicultural Centre, located outside the capital, covered the whole country. |
Межкультурный центр, о котором говорил г-н Автономов, находится в Рейкьявике, а расположенный за пределами столицы Поликультурный центр охватывает всю территорию страны и находится под руководством государства. |
Accepts the offer of the Government of Iceland to host this intergovernmental meeting in Reykjavik in 2004, in accordance with paragraph 17 of resolution 47/202 A of 22 December 1992; |
принимает предложение правительства Исландии, которое вызвалось провести это межправительственное совещание в 2004 году в Рейкьявике, сообразно с пунктом 17 резолюции 47/202 А от 22 декабря 1992 года; |
The organization held an international workshop on young drivers and young road users in Lisbon, on 27 and 28 May 1993, and an international seminar entitled "The Nordic Approach to Road Safety" in Reykjavik, on 30 May 1995. |
МОДБ провела международный симпозиум по проблемам молодых водителей и участников дорожного движения в Лиссабоне 27-28 мая 1993 года и международный семинар "Опыт Северных стран в обеспечении безопасности на дорогах" в Рейкьявике 30 мая 1995 года. |
Marketing and pricing of statistical products was one of the topics discussed at the most recent IAOS Conference that was held in Reykjavik, Iceland (see the Proceedings of the Conference, which have been produced on a CD (and not in book form)). |
Вопросы реализации и установления цен на статистические материалы являлись одной из тем на недавней Конференции МАОС, которая состоялась в Рейкьявике, Исландия (см. материалы Конференции, которые воспроизводятся на компактном диске (а не в виде документа)). |
The programme is run in cooperation with several institutions and universities in Iceland, under the coordination of the Marine Research Institute in Reykjavik. (More information about the programme can be/unuftp/.) |
Программа осуществляется в сотрудничестве с несколькими организациями и университетами в Исландии и координируется Институтом морских исследований в Рейкьявике (более подробную информацию об этой программе см. на веб-сайте). |
Even though we failed to achieve our highest aspirations in Reykjavik, the summit was nonetheless, in the words of my former counterpart, "a major turning point in the quest for a safer and secure world." |
Даже притом что мы не смогли реализовать свои самые высокие устремления в Рейкьявике, тем не менее, встреча на высшем уровне была, по словам моего бывшего коллеги, «главным поворотным моментом в поисках более безопасного и надежного мира». |