| The thirteenth Task Force meeting was held in Reykjavik, from 12 to 14 May 2005. | Тринадцатое совещание Целевой группы МСП по комплексному мониторингу состоялось 12-14 мая 2005 года в Рейкьявике. |
| Social housing projects can be traced back to 1919 when the Joint Organization of the Trade Unions in Reykjavik encouraged the establishment of a building society to build rental flats. | Осуществление социальных проектов по строительству жилья началось еще в 1919 году, когда Объединенная организация профсоюзов в Рейкьявике поддержала создание строительной компании по сооружению жилых домов для сдачи в аренду. |
| The settled areas are primarily along the coast, and is concentrated especially in the capital, Reykjavik, and the vicinity, where about 57 per cent of the nation lives. | Населенные районы сосредоточены главным образом в прибрежной полосе, особенно в столице страны - Рейкьявике, а также в прилегающих районах, где проживает около 57% населения. |
| For details on Reykjavik and Bremen meetings, see the United Nations Environment Programme web site on the GMA: Throughout this report the term "scientific" is intended to include both the natural and social sciences. | Подробнее о совещаниях в Рейкьявике и Бремене см. веб-сайт по ГОМС Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде: . Термин «научный» в настоящем докладе означает «относящийся к естественным и общественным наукам». |
| Those manuscripts which were of most significance for Iceland were to be kept at the Arni Magnusson Institute in Reykjavik, and the remainder at the sister institute in Copenhagen. | Эти манускрипты, имевшие для Исландии наиважнейшее значение, должны были храниться в Институте им. Арни Магнуссона в Рейкьявике, а оставшиеся - в институте-побратиме в Копенгагене. |
| 1995-1998 Second Secretary, Royal Norwegian Embassy to Iceland, Reykjavik. | 1995 - 1998 годы второй секретарь посольства Королевства Норвегии в Исландии, Рейкьявик. |
| Meanwhile, Bobby's opponent, Boris Spassky, arrived in Reykjavik today, to the excitement of all of Iceland. | Тем временем, его оппонент, Борис Спасский, прибыл сегодня в Рейкьявик к всеобщей радости всей Исландии. |
| There were exceptions from this in Reykjavik where there was a great deal of construction work in the first and third decades of the century. | Исключением является Рейкьявик, где в течение первого и третьего десятилетий текущего столетия отмечались крупные строительные работы. |
| The Independent Church, Reykjavik 1040 | Независимая церковь, Рейкьявик 1040 |
| The Icelandic municipalities were Reykjavik, the capital, and Akureyri, the largest municipality outside the capital area. | Речь идет о таких исландских муниципалитетах, как столица страны город Рейкьявик и крупнейший муниципалитет за пределами столичной агломерации, город Акурейри. |
| So to make up for it, I'm going to see the Reykjavik Symphony. | Таким образом, чтобы загладить вину, я иду на концерт симфонического оркестра Рейкьявика. |
| Except that someone had seen the sheep and contacted the official who is in charge of livestock within the Reykjavik area. | Кто-то её тоже видел и позвонил властям, или кто там у них отвечает за домашний скот в окрестностях Рейкьявика. |
| There is one such example from the past five years, in connection with a criminal case investigated at the initiative of the Commissioner of Police in Reykjavik. | Можно привести пример такого случая, происшедшего за последние пять лет, в связи с уголовным делом, расследовавшимся по инициативе комиссара полиции Рейкьявика. |
| The author also argues that to require that he await the outcome of the Government's appeal against the Reykjavik District Court's decision in a case similar to his, would merely reduce the likelihood that complaints such as his are submitted to the Committee. | Автор также заявляет, что требование, чтобы он дожидался результата апелляции правительства на решение окружного суда Рейкьявика по аналогичному делу, только уменьшило бы вероятность того, что такие жалобы, как его, будут подаваться в Комитет. |
| Mr. Avtonomov noted with satisfaction the fact that the Intercultural Centre in Reykjavik had not ceased its activities, although it had faced difficulties owing to the economic crisis, since the Centre really helped foreigners to integrate into Icelandic society. | Г-н Автономов выражает удовлетворение тем, что Межкультурный центр Рейкьявика не прекратил свою деятельность, даже если он наталкивается на трудности, вызванные экономическим кризисом, поскольку этот центр вносит очень полезный вклад в интеграцию иностранцев в исландское общество. |
| In 2001, the Reykjavik Declaration on Responsible Fisheries in the Marine Ecosystem enunciated general principles for the incorporation of ecosystem considerations into fisheries management. | В 2001 году общие принципы учета экосистемных соображений при управлении рыболовством были сформулированы в Рейкьявикской декларации по ответственному рыболовству в морской экосистеме. |
| The 2001 Reykjavik Declaration on Responsible Fisheries in the Marine Ecosystem further elaborated the general principles for the incorporation of ecosystem considerations into fisheries management. | В Рейкьявикской декларации по ответственному рыболовству в морской экосистеме получили дальнейшее развитие общие принципы учета экосистемных соображений при управлении рыбным промыслом. |
| In addition, the Reykjavik Declaration on Responsible Fisheries in the Marine Ecosystem affirmed that: | Кроме того, в Рейкьявикской декларации по ответственному рыболовству в морской экосистеме было подтверждено, что: |
| It is believed that the recent adoption of the Reykjavik Declaration on Responsible Fisheries in the Marine Ecosystem could provide an impetus for the effective implementation of this important approach to fisheries conservation and management. | Считается, что недавнее принятие Рейкьявикской декларации по ответственному рыболовству в морской экосистеме придаст импульс эффективному осуществлению этого важного подхода к сохранению рыбных запасов и управлению ими. |
| Moreover, the Reykjavik Declaration stressed that in addition to the immediate application of the precautionary approach, it was important to advance the scientific basis for incorporating ecosystem considerations into fisheries management, building on existing and future scientific knowledge. | Кроме того, в Рейкьявикской декларации подчеркивается, что помимо немедленного применения предусмотрительного подхода важно развивать научную базу для учета интересов экосистемы при управлении рыболовством, опираясь на имеющиеся научные знания и те, которые будут получены в будущем. |
| This Reykjavik Declaration is a landmark contribution of the fisheries nations to the World Summit on Sustainable Development. | Эта Рейкьявикская декларация является существенным вкладом государств, занимающихся рыболовством, в проведение Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
| The Reykjavik Conference on Responsible Fisheries in the Maritime Ecosystems, organized jointly by FAO and Iceland, was important in enhancing the contribution of fishery to food security. | Организованная совместно ФАО и Исландией Рейкьявикская конференция по ответственному рыболовству и морской экосистеме стала важным событием в деле увеличения вклада рыболовства в обеспечение продовольственной безопасности. |
| 2001 guidelines on responsible fisheries in marine ecosystem (Reykjavik Declaration) | Руководство по ответственному рыболовству в морской экосистеме 2001 года (Рейкьявикская декларация) |
| The Reykjavik Declaration on Responsible Fisheries in the Marine Ecosystem is a landmark contribution of the fisheries nations to the coming World Summit on Sustainable Development in Johannesburg. | Рейкьявикская декларация по ответственному рыболовству в морской экосистеме является знаменательным вкладом стран, занимающихся рыбным промыслом, в работу предстоящей Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, которая должна состояться в Йоханнесбурге. |
| An international conference in June 1994, attended by some 700 persons, on the topic "Beyond normalization - towards one society for all", had adopted the Reykjavik Declaration in support of those Rules. | На международной конференции на тему "От нормализации к обществу для всех", которая состоялась в Исландии в июне 1994 года и которая собрала около 700 участников, была принята Рейкьявикская декларация в поддержку этих правил. |