No other cases of retroactively approved consultancy contracts have occurred since July 1993. |
С июля 1993 года никаких других случаев ретроактивного утверждения контрактов с консультантами не было. |
The State party should abstain from applying the 2004 General Migration Act retroactively and maintain Dominican nationality for persons who acquired it at birth. |
Государство-участник должно воздерживаться от ретроактивного применения Общего закона о миграции 2004 года и не лишать доминиканского гражданства лиц, которые имели его на момент рождения. |
In situations relating to constitutional amendments or changes to national legislation relating to the conferral of citizenship, States should not revoke citizenship retroactively. |
В ситуациях, возникающих в связи с внесением конституционных поправок или изменений в национальное законодательство по вопросам предоставления гражданства, государствам не следует допускать ретроактивного лишения гражданства. |
At a meeting in London with the head of the Sanctions Unit at the Foreign and Commonwealth Office it became clear that movements on the above-mentioned frozen accounts were not investigated retroactively for possible links to other accounts or financial assets. |
В ходе проведенной в Лондоне встречи с руководителем Группы по санкциям министерства иностранных дел и по делам Содружества выяснилось, что ретроактивного расследования движения денежной наличности по вышеупомянутым заблокированным счетам для выявления возможных связей с другими счетами или финансовыми активами не проводилось. |
The Committee is particularly concerned by the implication of applying the new contingent-owned equipment procedures retroactively to missions that had their mandates terminated before July 1996. |
Комитет особо обеспокоен последствием ретроактивного применения новых процедур в отношении принадлежащего контингентам имущества в миссиях, срок действия мандатов которых истек до июля 1996 года. |
However, the Working Group recommended that no change be made to the current practice of applying the new procedures retroactively; |
Вместе с тем Рабочая группа рекомендует не вносить никаких изменений в нынешнюю практику ретроактивного применения новых процедур; |
It also considered retroactively applying PARE to Argentina's data for 1996 to 1998, in line with the adjustment of the Member States listed in paragraph 96 of the Committee's report on its sixtieth session. |
Он также рассмотрел возможность ретроактивного применения СЦВК в отношении данных по Аргентине за 1996- 1998 годы в соответствии с корректировкой для государств-членов, перечисленных в пункте 96 доклада Комитета о работе его шестидесятой сессии. |
Mr. Rivas Posada, after seeking reassurance that there were no plans to apply the issue retroactively, said that the role of rapporteur for public information was fairly specialized and required certain skills. |
Г-н Ривас Посада, попытавшись получить заверения в отношении отсутствия планов ретроактивного решения этого вопроса, говорит, что роль докладчика по вопросам общественной информации является в значительной степени специализированной и требует определенных навыков. |
The retroactive application of the severest penalties provided for by criminal law is prohibited, although it is possible to retroactively apply lesser penalties under substantive criminal law. |
Согласно нормам материального уголовного права запрещается ретроактивное применение наиболее суровых мер наказания, предусмотренных уголовным законодательством запрещается, однако предусматривается возможность ретроактивного применения менее сурового наказания. |
It expressed concerns about the conformity of migration legislation with international standards on nationality and encouraged the Government to abstain from applying the General Migration Act retroactively and to enable those with Dominican nationality from birth to maintain it. |
Украина выразила обеспокоенность по поводу соответствия миграционного законодательства международным нормам по вопросам гражданства и предложила правительству воздержаться от ретроактивного применения Общего закона о миграции, а также разрешить сохранить гражданство лицам, имеющим доминиканское гражданство с момента своего рождения. |
Articles 53 and 107 (references to enemy States) are outdated and should be revised - revisions should be appropriately drafted to avoid retroactively undermining the legal provisions of these articles. |
Статьи 53 и 107 (ссылки на вражеские государства) устарели и должны быть пересмотрены - исправления должны быть надлежащим образом составлены, с тем чтобы не допустить ретроактивного подрыва юридических положений этих статей. |
Higher requirements were primarily a result of increases in national salary rates by approximately 3 per cent from 1 January 2009 retroactively and by approximately 4 per cent from 1 January 2010. |
Увеличение потребностей в первую очередь произошло в результате ретроактивного увеличения национальных ставок окладов примерно на 3 процента с 1 января 2009 года и их роста примерно на 4 процента с 1 января 2010 года. |
Eliminating the requirement of satisfactorily passing a medical examination in order to pay back contributions or retroactively buy back pension insurance eligibility periods; |
отмена обязательности положительных результатов медицинского обследования для возврата взносов и ретроактивного покрытия страховых периодов; |
As for compensation to the "comfort women", Japan could not be expected to apply the Convention retroactively for sixty years. |
Что касается выплаты компенсации «бывшим угнанным женщинам», то от Японии нельзя требовать ретроактивного применения Конвенции с ее распространением на шестьдесят лет назад. |
However, some level of incentive may exist if the tariffs are not adjusted instantaneously or if the adjustment does not apply retroactively. |
Однако определенные стимулы могут появиться, если тарифы не будут корректироваться немедленно или если корректировка не будет иметь ретроактивного действия. |
Since the new law is not retroactively applicable to the authors, they are still affected by the previous law coupled with current discriminatory application of the Civil Code procedure on the change of one's family name. |
Поскольку новый закон не предполагает ретроактивного применения его положений к авторам сообщения, их интересы до сих пор ущемляются предыдущим законом, а также дискриминационным применением процедуры изменения фамилии, предусмотренной Гражданским кодексом, в текущий период времени. |
Likewise, its decisions did not apply retroactively, and a provision declared unconstitutional would thus remain in force until the publication of the decision. The Court could, however, suspend its effects if they were particularly harmful. |
Более того, его решения не имеют ретроактивного действия, поэтому любое законодательное положение, которое было объявлено антиконституционным, остается в силе до момента опубликования решения суда; Конституционный суд может, однако, приостановить его действие, если оно имеет особенно вредные последствия. |
As a result, women who had been ineligible in the past to claim WWV benefits because of the breadwinner criterion, can claim these benefits retroactively, provided they satisfy the other requirements of the Act. |
В связи с этим женщины, в прошлом не имевшие права претендовать на пособия ЗОБ на основании критериев, устанавливаемых для кормильцев, могут в порядке ретроактивного действия претендовать на эти пособия при условии соответствия другим требованиям закона. |
The author points out that women can only claim these benefits retroactively if they meet the requirements of all the other provisions of WWV, especially the requirement that they are unemployed at the time of the application for WWV benefits. |
Автор отмечает, что женщины могут рассчитывать на выплату этих пособий в порядке ретроактивного действия только при условии, что они отвечают требованиям всех других положений ЗОБ, особенно требованиям того, чтобы в момент направления ходатайства о выплате пособий ЗОБ они были безработными. |