The Government has informed ONUSAL that a special budget allocation has been requested in order to increase Academy grants retroactively to 1 July. | Правительство сообщило МНООНС, что запрошены специальные бюджетные ассигнования на цели увеличения размера стипендий, выплачиваемых в Академии, ретроактивно с 1 июля. |
This information has so far been prepared by manual means retroactively; | Эта информация до настоящего времени готовилась ретроактивно без использования аппаратных средств; |
In addition to matters raised earlier in this report, the Board noted that essential documents, including requisitions and purchase orders, were not raised at the time of supply; these were provided retroactively in order to regularize the transactions. | Помимо вопросов, затронутых ранее в настоящем докладе, Комиссия отметила, что необходимые документы, включая заявки и заказы на поставку, представлялись не на момент фактической поставки, а ретроактивно в целях формального обоснования сделок. |
Where an order is to be modified or terminated, actions already taken pursuant to the order should be respected and not unwound or changed retroactively by the order for modification or termination. | В тех случаях, когда приказ подлежит изменению или прекращению, уже принятые во исполнение приказа меры должны соблюдаться и не отменяться ретроактивно приказом об изменении или прекращении. |
However, the Court had classed this "declaration" as a reservation and Switzerland simply withdrew its declaration retroactively following the decision of the Swiss Federal Court of 17 December 1992 in the case of Elisabeth B. v. Council of State of Thurgau Canton. | Однако, с одной стороны, Суд приравнял это «заявление» к оговорке, а с другой стороны, Швейцария просто-напросто ретроактивно отозвала свое заявление после решения федерального суда Швейцарии от 17 декабря 1992 года по делу Элизабет Б. против Государственного совета кантона Турговия. |
We can retroactively make your son's agreement invalid. | Мы можем задним числом сделать соглашения вашего сына недействительным. |
The meetings were recorded and, if resources become available, these summary records will be produced retroactively, though with a considerable delay. | Все выступления на заседаниях записывались, и при наличии ресурсов эти краткие отчеты об их работе могут быть выпущены задним числом, хотя и со значительным опозданием. |
The legislation was used to retroactively legitimize the persecution of spiritual groups deemed "dangerous to the state." | Закон использовали задним числом, чтобы узаконить преследование духовных групп, считающихся «опасными для государства». |
Under the Supreme Court decision mentioned earlier, proceedings could not be instituted retroactively for crimes of enforced disappearance, in which case such violations were prosecuted as ordinary crimes. | В соответствии с упомянутым выше решением Верховного суда судебное расследование не может возбуждаться задним числом за преступления насильственного исчезновения, и в этом случае такие нарушения расследуются как общеуголовные преступления. |
The Committee notes that the author was not singled out for retroactive reclassification of his post, but that posts of others in positions similar to the author in different regional districts were also retroactively reclassified in the same manner. | Комитет отмечает, что автор не был специально выбран для ретроспективного пересмотра статуса его должности - одновременно задним числом была проведена реклассификация аналогичных должностей в различных региональных участках. |
The Committee also notes the view expressed by the Central Board of Appeal that benefits for those women who did not qualify for benefits under the old law should be granted retroactively as from 23 December 1984 but not earlier. | Кроме того, Комитет отмечает выраженное Центральным апелляционным советом мнение о том, что тем женщинам, которые не обладали правом на получение пособия по прежнему закону, пособие должно выплачиваться в ретроактивном порядке начиная с 23 декабря 1984 года, но не ранее этой даты. |
The previous list of occupational diseases has been extended by four diseases; these diseases are recognized retroactively in cases where the contingency arose after 31 December 1992. | В предыдущий перечень профессиональных заболеваний было включено четыре дополнительных заболевания; эти заболевания признаются в ретроактивном порядке в тех случаях, если они имели место после 31 декабря 1992 года. |
The revised DOE performance monitoring procedure, in effect retroactively as of 1 January 2013, helps DOEs to improve their performance through careful monitoring of instances of non-compliance in a systematic manner. | Пересмотренная процедура мониторинга результативности НОО, вступившая в силу в ретроактивном порядке с 1 января 2013 года, помогает НОО в повышении их результативности за счет тщательного мониторинга и рассмотрения вопросов несоблюдения на систематической основе. |
In prosecutions that had taken place, the Croatian authorities had dissociated themselves from any official connection with the violations, to such an extent that it seemed some soldiers had been retroactively demobilized from the army. | В ходе имевших место судебных разбирательств хорватские власти отрицали какую-либо причастность официальных властей к совершению этих нарушений и, как представляется, даже демобилизовали из армии в ретроактивном порядке ряд военнослужащих. |
One question raised in the report was that of mission subsistence allowances, which had been increased retroactively despite the fact that the Advisory Committee had indicated that it was not fully convinced of the need for such an increase, which should have been properly explained. | Один из аспектов, которые отмечаются в докладе, касается выплаты командировочных для сотрудников миссии, которые увеличивались в ретроактивном порядке, несмотря на замечание Консультативной комиссии о том, что она не уверена полностью в необходимости увеличивать командировочные и что повышение необходимо должным образом обосновывать. |
For budgetary reasons, however, the modified pension law could not apply retroactively. | Однако по финансовым соображениям закон о пенсиях с внесенными в него поправками не может иметь обратную силу. |
He considers that compensatory payments of 20,000 Finnish markaa per annum, retroactively to 1979, would be appropriate. | Он полагает, что компенсационные выплаты в размере 20000 финских марок в год, имеющие обратную силу с 1979 года, могли бы служить законным удовлетворением. |
The State party indicated that it had retroactively amended its legislation thereby granting the author a satisfactory remedy. | Государство-участник сообщило, что оно внесло в свое законодательство поправки, имеющие обратную силу и обеспечивающие предоставление автору надлежащих средств правовой защиты. |
How can you do something retroactively? | Как можно чему-то придавать обратную силу? |
By virtue of article 10 of the new Criminal Code, this decriminalization had to apply retroactively to persons who had committed similar crimes before the entry into force of the new Code. | В соответствии со статьей 10 нового Уголовного кодекса такая декриминализация деяния должна иметь обратную силу, т.е. распространяться на лиц, совершивших соответствующие деяния до вступления в силу нового Кодекса. |
No other cases of retroactively approved consultancy contracts have occurred since July 1993. | С июля 1993 года никаких других случаев ретроактивного утверждения контрактов с консультантами не было. |
The Committee is particularly concerned by the implication of applying the new contingent-owned equipment procedures retroactively to missions that had their mandates terminated before July 1996. | Комитет особо обеспокоен последствием ретроактивного применения новых процедур в отношении принадлежащего контингентам имущества в миссиях, срок действия мандатов которых истек до июля 1996 года. |
The retroactive application of the severest penalties provided for by criminal law is prohibited, although it is possible to retroactively apply lesser penalties under substantive criminal law. | Согласно нормам материального уголовного права запрещается ретроактивное применение наиболее суровых мер наказания, предусмотренных уголовным законодательством запрещается, однако предусматривается возможность ретроактивного применения менее сурового наказания. |
However, some level of incentive may exist if the tariffs are not adjusted instantaneously or if the adjustment does not apply retroactively. | Однако определенные стимулы могут появиться, если тарифы не будут корректироваться немедленно или если корректировка не будет иметь ретроактивного действия. |
As a result, women who had been ineligible in the past to claim WWV benefits because of the breadwinner criterion, can claim these benefits retroactively, provided they satisfy the other requirements of the Act. | В связи с этим женщины, в прошлом не имевшие права претендовать на пособия ЗОБ на основании критериев, устанавливаемых для кормильцев, могут в порядке ретроактивного действия претендовать на эти пособия при условии соответствия другим требованиям закона. |
5.9 With regard to the claims concerning article 15 of the Covenant, the State party says that no criminal law was applied to the author retroactively. | 5.9 По поводу утверждений, касающихся статьи 15 Пакта, государство-участник отмечает, что в отношении автора ни одна из норм уголовного закона не была применена с обратной силой. |
The HR Committee urged the Dominican Republic to abstain from applying the 2004 General Migration Act retroactively and to maintain Dominican nationality for persons who acquired it at birth. | КПЧ настоятельно призвал Доминиканскую Республику воздержаться от применения Общего закона о миграции 2004 года с обратной силой и сохранять гражданство Доминиканской Республики лицам, которые приобрели его при рождении. |
Notwithstanding that, the Court retroactively applied the less favourable interpretation of the offence of illicit personal enrichment set out in Constitutional Court Judgement No. C-319 of 18 July 1996. | Тем не менее с обратной силой было применено неблагоприятное для него толкование преступления незаконного обогащения частных лиц, данное Конституционным судом в своем постановлении С-319 от 18 июля 1996 года. |
3.6 With regard to article 15 of the Covenant, the author claims that, in order to convict him, the court retroactively applied the interpretation issued by the Constitutional Court on 18 July 1996, establishing the offence of illicit enrichment as a separate offence. | 3.6 Что касается статьи 15 Пакта, автор утверждает, что при вынесении приговора было применено с обратной силой постановление Конституционного суда от 18 июля 1996 года в отношении преступления незаконного обогащения частных лиц, которым был установлен его самостоятельный характер. |
One of the changes was that the local authorities were to pay financial assistance retroactively. | Одно из изменений заключается в том, что местные власти должны оказывать финансовую помощь на ретроактивной основе. |
Affirms that it expects that it will not be asked to take any future decisions on budgets for peace-keeping operations retroactively; | заявляет, что она надеется на то, что в будущем к ней не будут обращаться с просьбой о принятии решений по бюджетам операций по поддержанию мира на ретроактивной основе; |
As a consequence of the salary scale revisions at Geneva and at other locations it is estimated that some 850 benefits will have to be recalculated and adjusted retroactively. | Вследствие пересмотра шкалы окладов в Женеве и других местах, по оценкам, необходимо осуществить пересчет и ретроактивную корректировку примерно 850 пособий. |
The proposal focuses on the consolidation of all accounts retroactively, since this would lead to the most effective rationalization of the administrative processes for the financing of peacekeeping operations and the most consistent and timely reimbursements to troop- and formed police-contributing countries. | Данное предложение предусматривает ретроактивную консолидацию всех счетов, поскольку это приведет к более эффективной рационализации административных процедур финансирования операций по поддержанию мира и обеспечит наиболее последовательное и своевременное возмещение расходов стран, предоставляющих воинские контингенты и регулярные полицейские подразделения. |
Because the Government applied the Migration Act retroactively, many people were being stripped of their residence permits, thereby becoming illegal residents in the eyes of the authorities. | В связи с тем, что правительство применяет закон "О миграции" с приданием ему обратной силы, многие люди лишаются видов на жительство, тем самым становясь нелегалами в глазах властей. |
The prohibition against making criminal law valid retroactively could not therefore be interpreted strictly, but should be extended to courts' interpretations of the definitions of offences that were detrimental to the accused. | Таким образом, запрещение обратной силы уголовного закона не может толковаться в узком смысле, охватывая также толкование квалификации преступления судами, последствие которого неблагоприятно для обвиняемого. |
The report (paras. 50,152-166 and 261-264) asserted that no sentence of preventive detention could be imposed retroactively. | В докладе (пункты 50,152 - 166 и 261 - 264) утверждается, что никакое решение о превентивном задержании не имеет обратной силы. |
They both claim continuation of such discrimination since the new legislation of the State party on family names of 2002 is not retroactively applicable to them. | Обе женщины утверждают, что они по-прежнему подвергаются дискриминации такого рода, поскольку новое законодательство по вопросу о фамилиях, принятое государством-участником в 2002 году, применительно к ним не имеет обратной силы. |
The Constitution of Timor-Leste provides that the criminal law shall not be enforced retroactively. | В Конституции Тимора-Лешти предусматривается, что постановления судов по уголовным делам не имеют обратной силы. |