The first step will be to retrain and re-equip demilitarized Serb soldiers to form mine clearance teams through an appropriate agency. |
Первой задачей будет осуществление переподготовки и технического оснащения демилитаризованных сербских военнослужащих в целях формирования подразделений по разминированию с помощью соответствующего учреждения. |
The technical capability of health care professionals will be improved through refresher training and courses to retrain health care promoters as auxiliary nurses. |
Технический потенциал профессиональной составляющей медработников будет повышаться в результате организации курсов переподготовки и обучения, в частности для переквалификации активистов защиты здоровья во вспомогательный медицинский персонал. |
Steps were being taken to retrain judges in the light of those instruments. |
В настоящее время предпринимаются шаги по организации переподготовки судей с учетом этих международно-правовых документов. |
We have taken steps to diversify our economy and to retrain sectors of the population in order to meet the challenges of the changing world. |
Мы приняли меры для диверсификации нашей экономики и переподготовки определенных слоев нашего населения, что должно позволить нам ответить на вызовы, которые бросает нам изменяющийся мир. |
(b) Launch programmes designed to retrain demobilized soldiers and prepare them for reintegration into civilian life; |
Ь) начало осуществления программ переподготовки и реабилитации демобилизованных военнослужащих и их реинтеграции в гражданскую жизнь; |
What can be done to retrain displaced workers quickly? |
Что можно сделать для быстрой переподготовки перемещенных работников? |
It was to be hoped that effective steps would be taken in the near future to retrain the forces of law and order to carry out their duties in peacetime. |
Следует надеяться, что в оперативном порядке будут приняты эффективные меры для переподготовки сотрудников органов по поддержанию правопорядка, с тем чтобы они могли успешно решать свои задачи в мирное время. |
As is already the case any reductions in civilian manpower will be phased to avoid flooding the job market, and where employees are made redundant every effort will be made to retrain and resettle them. |
Как это уже делается и сейчас, любые сокращения численности гражданского персонала будут проводиться поэтапно, чтобы избежать создания большого избытка рабочих рук на рынке труда, при этом при сокращении служащих будут прилагаться все усилия для их профессиональной переподготовки и переселения. |
She asked what results had been achieved from the campaign to retrain those performing excisions for other professions and from the celebration in which they had laid down their knives. |
Оратор хотела бы знать, насколько эффективной оказалась кампания по организации курсов переподготовки для лиц, занимавшихся подобной практикой, и обучения их другим специальностям, а также результаты торжественного мероприятия, в ходе которого они символически отложили ножи в сторону. |
On the instructions of the Mayor of Moscow, the Moscow Higher School of Management was established in 1994 in the Economics Academy attached to the Government of Russia in order to retrain the staff of the government of the city, the municipalities and administrative districts. |
Москвы создана Московская высшая школа управления в Академии народного хозяйства при Правительстве России для переподготовки работников аппарата правительства города, мэрии, административных округов столицы. |