A number of specific measures have already been taken to train and retrain laid-off workers and employees. |
Уже принят целый ряд конкретных мер с целью подготовки и переподготовки незанятых рабочих и служащих. |
Future activities will include the recruitment of experienced statisticians to retrain staff in the context of international assistance and the exchange of experience. |
В будущем предполагается осуществить набор опытных специалистов-статистиков для переподготовки кадров по вопросам оказания международной помощи и обмена опытом. |
Employers should be encouraged to enable their employees to retrain and re-skill through life-long learning. |
Следует содействовать тому, чтобы работодатели предоставляли своим работникам возможность переподготовки и переквалификации в рамках непрерывного обучения. |
In order to retrain educators, resource centres must enlist disabled persons with teaching qualifications or experience. |
Для переподготовки преподавателей ресурсные центры должны привлекать инвалидов, имеющих педагогическую квалификацию или опыт педагогической деятельности. |
In 2010, Poland adopted a six-year programme to retrain its border guards to meet current border challenges. |
В 2010 году Польша приняла шестилетнюю программу переподготовки своих пограничников с учетом современных проблем, связанных с обеспечением безопасности границ. |
There are 320 institutions in the country that work to strengthen skills and retrain personnel. |
В стране созданы и действуют 320 учреждений повышения квалификации и переподготовки кадров. |
Her Government had taken measures to improve fiscal stability, loosen regulations on microfinance, retrain workers and channel public funding into poverty alleviation. |
Правительство Монголии приняло меры для повышения финансовой стабильности, ослабления регулирования применительно к микрофинансированию, переподготовки работников, а также направления государственного финансирования на снижение уровня нищеты. |
In addition, the Government undertook to request support from the international community on a bilateral basis in order to reorganize and retrain its quick reaction police force. |
Кроме того, правительство заявило о том, что оно будет стремиться заручиться поддержкой международного сообщества на двусторонней основе в целях реорганизации и переподготовки своей полиции быстрого реагирования. |
Programmes to retrain them and upgrade their skills should be available so that they can keep pace with technological and other changes in the workplace. |
Должны быть программы их переподготовки и повышения их квалификации, с тем чтобы они могли идти в ногу с технологическими и иными изменениями на рабочем месте. |
A fast-track programme is needed to retrain and professionalize the entire national security apparatus, including military and intelligence, law enforcement and regulatory bodies, such as customs, revenue authority, immigration and natural resources agencies. |
Существует потребность в быстро реализуемой программе переподготовки и повышения профессионального уровня всего национального аппарата безопасности, включая армию и разведку, правоохранительные и регулятивные органы, такие, как таможенная служба, налоговое управление, иммиграционная служба и агентство по природным ресурсам. |
There is an institute in Kiev and Internal Affairs colleges in Chernigov and Dneprodzerzhinsk that train, retrain and provide refresher courses for the staff of the penal correction system. |
Созданы и функционируют Киевский институт, Черниговское и Днепродзержинское училища внутренних дел для подготовки, переподготовки и повышения квалификации кадров системы исполнения уголовных наказаний. |
If there was a danger of a decline in the textile industry, were there government plans to retrain the women concerned? |
Существуют ли государственные планы переподготовки женщин на случай упадка текстильной промышленности? |
In that regard, they urged international support for programmes initiated by Central African States themselves to retrain demobilized fighters in order to help ensure their smooth reintegration into civilian life. |
В этой связи они обратились к международному сообществу с настоятельным призывом поддержать предпринятые по инициативе самих государств Центральной Африки программы переподготовки демобилизованных лиц в целях содействия их плавному вхождению в мирную жизнь. |
The delegation should provide information on poverty alleviation programmes and the effect of the declining sugar industry on women, specifically the efforts being made to retrain women. |
Делегация должна представить информацию о программах борьбы с нищетой и о последствиях свертывания сахарной индустрии для женщин, конкретно об усилиях, которые предпринимаются для переподготовки женщин. |
In this regard, Governments should establish programmes to provide opportunities for youth ex-combatants to retool and retrain so as to facilitate their employment in economic activity and their reintegration into society, including family reunification. |
В этой связи правительствам следует разработать программы, обеспечивающие молодых бывших комбатантов возможностями для переориентации и переподготовки для облегчения их участия в экономической деятельности и их реинтеграции в общество, в том числе воссоединения с семьей. |
A large network of organizations and institutes to raise qualifications, as well as to train and retrain specialists, is also envisaged, thereby guaranteeing women assistance in their education throughout their lives. |
Также предусмотрена обширная сеть организаций и учреждений по повышению квалификации, подготовке и переподготовки специалистов, обеспечивая тем самым содействие образованию женщин на протяжении всей их жизни. |
In Belarus, a system has been developed to train, retrain and upgrade the skills of medical and pharmaceutical personnel having completed their higher or specialized secondary education in the medical or pharmaceutical field. |
В Республике Беларусь создана и успешно функционирует система подготовки, переподготовки и повышения квалификация медицинских и фармацевтических кадров с высшим и средним специальным медицинским (фармацевтическим) образованием. |
However, there is a definate need to train new trainers and retrain old ones, and this should be addressed as soon as possible, particularly if the new workshop methodology is to be used effectively. |
Однако существует настоятельная необходимость подготовки новых и переподготовки старых инструкторов, и ее следует удовлетворить как можно скорее, особенно в интересах эффективного использования методологии новых семинаров. |
A recruitment freeze - which the staff had long suggested - was currently in force and the time was therefore appropriate to retrain and redeploy staff in areas affected by cuts. |
В настоящее время приостановлен набор сотрудников на службу, предложение о чем давно выдвигалось персоналом, и поэтому сейчас настал надлежащий момент для переподготовки и перемещения сотрудников в тех областях, которые не подверглись сокращению. |
Article 21 of the Law "On employment in the Azerbaijani Republic" of 27 June 1991 stipulates that courses shall be provided to improve the skills of, and to retrain persons seeking work |
Статьей 21 Закона "О занятости населения в Азербайджанской Республике" от 27 июня 1991 года предусмотрено проведение курсов по повышению квалификации и переподготовки лиц, ищущих работу. |
It recommends that current efforts to train and retrain women and to place them in sustainable as well as non-traditional jobs be increased through the provision of resources and the creation of relevant training institutions. |
Он рекомендует активизировать нынешние усилия в области профессиональной подготовки и переподготовки женщин и предоставления им стабильных рабочих мест, в том числе в нетрадиционных для женщин областях, путем выделения ресурсов и создания соответствующих заведений профессиональной подготовки. |
What action was the Government taking to retrain women in hazardous jobs for other work, or to influence employers to ensure safer working conditions, particularly with regard to the reproductive health of both women and men? |
Какие меры принимаются правительством в целях переподготовки женщин, занятых на вредных производствах, для работы по другим специальностям либо оказания влияния на работодателей, с тем чтобы они обеспечили более безопасные условия труда, особенно, когда речь идет об охране репродуктивного здоровья и женщин, и мужчин? |
Kingdom-wide community service and continuing education centres conduct training and upgrading courses for both holders of the general secondary education certificate and university graduates to retrain and qualify them in line with the demands of the job market. |
Местные центры социального обслуживания и непрерывного обучения по всему Королевству организуют курсы повышения квалификации как для лиц, имеющих аттестат о среднем образовании, так и для выпускников университетов с целью их переподготовки и повышения квалификации в соответствии с потребностями рынка труда. |
Some of the problems associated with such a mix included a lack of institutional memory, the need to constantly retrain and reorient new staff, an inability to retain qualified personnel and poor job stability. |
К числу некоторых проблем, связанных с таким комплектованием штатов, относятся отсутствие "организационной памяти", необходимость постоянной переподготовки и инструктажа новых сотрудников, невозможность удержания квалифицированного персонала и значительная текучесть кадров. |
In addition, the Mission's Civilian Police Unit undertook to retrain our National Police and the Gendarmerie. |
Кроме того, весь гражданский полицейский компонент Миссии участвовал в процессе переподготовки сотрудников национальной полиции и жандармерии. |