Exercising that power responsibly is an important obligation, in which the United Nations, particularly the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and the Department of Public Information, regularly assist. |
Выполнение этой функции ответственным образом является важной обязанностью средств массовой информации, которым регулярную помощь оказывает Организация Объединенных Наций, прежде всего Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и Департамент общественной информации. |
Civil society has not only rights but also duties, which it must exercise ethically and responsibly. |
Гражданское общество имеет не только права, но и обязанности, которые оно призвано выполнять безупречным с нравственной точки зрения и ответственным образом. |
A balance needed to be restored in democratic societies, and steps needed to be taken to ensure that freedom of expression was exercised responsibly. |
В демократических обществах следует восстановить равновесие и сделать все возможное, чтобы свобода выражения своего мнения реализовывалась на практике ответственным образом. |
They find it appropriate that they can effectively and responsibly co-exist with the animals and manage the present wildlife areas. Secondly, they argue that their movement out of CKGR was out of fear due to intimidation practices of the authorities. |
Они считают, что вполне могли бы сосуществовать с дикими животными, действуя при этом эффективным и ответственным образом и осваивая нынешние зоны дикой природы. |
Encouragement for systems designed to 'blacklist' companies known to be trading illegally, and/or 'whitelist' companies known to be trading legally and responsibly. |
Поощрение систем, предусматривающих внесение в «черные списки» компаний, о которых получены сведения, что они занимаются незаконной торговлей, и/или в «белые списки» компаний, о которых известно, что они ведут торговлю законным и ответственным образом. |
The representatives of Kuwait should respond to that call responsibly. |
Представителям Кувейта следует ответственным образом отреагировать на этот призыв. |
Such conditions induce violence, extremism and hopelessness, providing fertile ground for a host of illicit trades that this Committee must address responsibly. |
Подобные условия порождают насилие, экстремизм и отчаяние, создают благоприятные условия для самых различных форм незаконной торговли, к которым наш Комитет должен подходить самым ответственным образом. |
The ability of the Council to act effectively and responsibly in the future will provide an important reassurance for the international community that its concerns in the area of security are being adequately addressed. |
Если Совет сможет в будущем продемонстрировать свою способность действовать эффективным и ответственным образом, это станет для международного сообщества важным подтверждением того, что Совет в состоянии должным образом учитывать их интересы в области обеспечения безопасности. |