There was a need for fundamental reform of the recosting methodology that had led budgets to balloon and made it impossible to plan responsibly. |
Необходима коренная реформа методики пересчета, приведшей к раздуванию бюджетов и невозможности осуществлять ответственное планирование. |
Low/Medium - HFC refrigerants can be used responsibly and achieve greater energy efficiency and thereby reduce indirect GHG emissions from energy generation. |
Низкий/средний уровень - Можно обеспечить ответственное обращение с ГХФУ-содержащими хладагентами, повысить уровень энергосбережения и тем самым сократить косвенные выбросы парниковых газов, сопутствующие производству электроэнергии. |
The Ministry of Health envisioned a nation where every citizen was aware of the consequences of HIV infection and was equipped to behave responsibly. |
Министерство здравоохранения добивается того, чтобы каждый гражданин страны осознавал последствия заражения ВИЧ-инфекцией и был готов проявлять ответственное поведение. |
I encourage representatives of all of the communities of Kosovo to engage responsibly in this work. |
Я призываю представителей всех общин Косово принять ответственное участие в этой работе. |
They must behave responsibly if they are to meet that obligation. |
И чтобы соблюдать такое обязательство, они должны демонстрировать ответственное поведение. |
Dealing responsibly with the humanitarian situation today represents a major challenge for the international community as a whole and in particular for the Africans. |
Сегодня ответственное отношение к урегулированию гуманитарной ситуации является серьезным вызовом для международного сообщества в целом и для африканцев в особенности. |
Indeed, governance is not only about behaving responsibly; it is also about being accountable. |
Действительно, управление - это не только ответственное поведение; это также подотчетность. |
China has participated responsibly in the debris reduction talks held by the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. |
Китай принимает ответственное участие в переговорах об уменьшении мусора, проводимых Комитетом по использованию космического пространства в мирных целях. |
It will also enhance the standing of the Organization as one that acts responsibly towards the communities it serves. |
Кроме того, это укрепит репутацию Организации, демонстрируя ее ответственное поведение по отношению к тем, кому она призвана служить. |
This will require an integrated health-care system in which all actors, and particularly the end-users and communities, participate effectively and responsibly. |
Эта цель предполагает наличие комплексной системы здравоохранения, в которой принимают эффективное и ответственное участие все субъекты, в частности пользователи и общины. |
The Government should therefore responsibly shift resources from the Petroleum Fund to investments in the productive sectors, which will help to generate multiplier effects in the economy. |
Поэтому правительству следует принять ответственное решение о переводе ресурсов из Нефтяного фонда в инвестиции производственных секторов, что позволит обеспечить эффект мультипликации в экономике. |
Telecom operators and distributors can make a proportional contribution to raise users' awareness by informing and educating customers about potential environmental impacts of equipment and to ensure that new and used mobile phones and accessories are responsibly managed throughout their life cycle. |
Операторы связи и сбытовые организации могут внести пропорциональный вклад в повышение осведомленности, информируя и просвещая клиентов о потенциальном воздействии оборудования на окружающую среду и обеспечивая ответственное отношение к регулированию новых и бывших в употреблении мобильных телефонов и принадлежностей к ним на протяжении всего цикла их жизни. |
Regardless of whether a State is a party to the Convention or not, it is imperative for all of us to behave responsibly and act with a view to achieving our common goal, that is, to eliminate human suffering from anti-personnel mines. |
И вне зависимости от участия или неучастия в Конвенции, всем нам настоятельно необходимо практиковать ответственное поведение и действовать так, чтобы способствовать достижению общей цели, а именно: ликвидировать людские страдания от противопехотных мин. |
Convinced that the peace process is the only viable option in the Middle East, the Kingdom of Morocco has participated constructively and responsibly in all efforts of the international community to relaunch the peace process on solid foundations. |
Королевство Марокко, будучи убежденным, что мирное урегулирование является единственным жизнеспособным решением на Ближнем Востоке, принимает конструктивное и ответственное участие во всех усилиях международного сообщества по возобновлению мирного процесса на прочной основе. |
States and civil society alike had a role to play in translating into reality the vision of a world where nuclear weapons did not exist and where nuclear energy was used responsibly. |
Как государства, так и гражданское общество должны сыграть свою роль в реализации мечты о мире, свободном от ядерного оружия и обеспечивающем ответственное пользование ядерной энергией. |
As a result of its awareness-raising and advisory services, especially those for men, secure the recognition of 14 minors without having to resort to lengthy, cumbersome procedures, thereby avoiding an unnecessary waste of time and money, and persuade fathers to behave more responsibly; |
благодаря повышению степени информированности и поддержке лиц, обращающихся в Отдел, в особенности мужчин, удалось без излишних проволочек добиться признания отцовства в отношении 14 несовершеннолетних, избежав тем самым потери времени и ненужных расходов и укрепив ответственное отцовство; |