Well, was researching divorce law part of your wedding prep? |
Что ж, неужели изучение закона о разводе входило в подготовку к вашей свадьбе? |
He's spent half of his life researching Alzheimer's. |
Он провел половину своей жизни в изучение болезни Альцгеймера. |
McCance was a junior doctor researching the chemical effects of cooking as part of his clinical research on the treatment of diabetes. |
МакКанси был младшим врачом и частью его исследований по лечению диабета было изучение химических эффектов при приготовлении пищи. |
O'Neill began researching high-energy particle physics at Princeton in 1954, after he received his doctorate from Cornell University. |
О'Нил начал изучение физики высоких энергий в Принстоне в 1954 году, после того как он получил докторскую степень в Корнеллском университете. |
In that context, ILA decided to continue researching the matter. |
В этих условиях АМП решила продолжить изучение данного вопроса. |
We have invested considerable resources in researching and testing new technologies. |
Мы вложили значительные ресурсы в изучение и тестирование новых технологий. |
They should allocate resources and time to researching public opinion and policy options on issues concerning minorities. |
Они должны выделять ресурсы и время на изучение общественного мнения и политических стратегий по вопросам, касающимся меньшинств. |
Work commissioned will include for example a review of current understanding of family violence and researching ways of assessing government policies' impact on families. |
Среди завершенных работ будут, например, обзор современного осознания насилия в семье и изучение методов оценки воздействия принимаемых правительством мер на семьи. |
Under the supervision of the P-4 Coordinator, the Human Rights Officer will be responsible for collecting and researching good practices from State parties on reporting to treaty bodies and implementing the recommendations of the treaty bodies. |
Под руководством координатора на должности класса С-4 данный сотрудник по правам человека будет отвечать за обобщение и изучение передового опыта государств-участников в области отчетности перед договорными органами и выполнения их рекомендаций. |
ITC's past experience, its orientation towards researching import issues from the developing country perspective, and its existing technical capacities at headquarters combine, therefore, to provide it with a significant comparative advantage in this area. |
Прошлый опыт МТЦ, его ориентация на изучение вопросов импорта с учетом интересов развивающихся стран и имеющийся технический потенциал в его штаб-квартире, таким образом, обеспечивают ему значительные сравнительные преимущества в этой области. |
July-October 1989: Worked for the Department of Labour, Youth Division in Melbourne researching income generating initiatives for school leavers |
Июль-октябрь 1989 года: работа в отделе молодежи в Мельбурне по линии министерства труда, изучение инициатив по организации деятельности, приносящей доход, для выпускников школ |
August 1990: Worked for the Youth Affairs Council of Victoria, a non-governmental organization, researching the Government's income support mechanisms for disadvantaged young people |
Август 1990 года: работа в Совете по делам молодежи штата Виктория (неправительственная организация), изучение государственных механизмов поддержки дохода в интересах молодых людей, находящихся в неблагоприятном положении |
This includes identifying and researching potential partners, and providing assistance in developing the details of contributions to be made by the private sector in the implementation of the Habitat Agenda. |
Это включает подбор и изучение потенциальных партнеров, а также помощь в подробном определении вклада, который должен быть внесен частным сектором в осуществление Повестки дня Хабитат. |
International organizations such as UNODC ought to continue researching trade-based money-laundering techniques and assist Member States in developing adequate measures to prevent abuse of the international trade system. |
Таким международным организациям, как ЮНОДК, надлежит продолжить изучение методов отмывания денег с использованием торговли и оказывать государствам-членам помощь в разработке надлежащих мер для предотвращения злоупотреблений в системе международной торговли. |
From all the time you spent researching them and their other contracts, the way they handle their press relations? |
оттуда, что ты потратил кучу времени на изучение их и их других контрактов? Так они справляются со своими отношениями с прессой? |
Increased attention will be paid to the continuous updating of the UNCITRAL web site in the six official languages of the Organization, with added features that will facilitate researching the background and legislative history of the principal legislative texts resulting from the work of the Commission. |
Повышенное внимание будет уделяться постоянному обновлению веб-сайта ЮНСИТРАЛ на шести официальных языках Организации и включению дополнительных элементов, облегчающих изучение справочной информации и истории разработки основных нормативно-правовых документов, являющихся результатом работы Комиссии. |
The budget submission lists the responsibilities of the national Professional officer post as follows: researching the market and vendor performance, evaluating and selecting suppliers, analysing responses to tenders and authorizing purchases, in line with delegated authority, or preparing submissions to the Contracts Committee. |
В соответствии с докладом о бюджете национальные сотрудники категории специалистов выполняют следующие функции: изучение рынка и работы продавцов, оценка и отбор поставщиков, анализ предложений по заявкам и одобрение закупок в соответствии с предоставленными им полномочиями или подготовка материалов для Комитета по контрактам. |
The information assistant would be responsible for researching and developing materials for specific information topics and analysing the public information potential of programmes, projects and activities of the Court, in close collaboration with more experienced public information specialists. |
Помощник по вопросам информации нес бы ответственность за изучение и разработку материалов по конкретным информационным темам и за анализ потенциала программ, проектов и деятельности Суда с точки зрения общественной информации в тесном сотрудничестве с более опытными специалистами по вопросам общественной информации. |
Researching and understanding customer needs and expectations. |
Изучение и понимание потребностей и ожиданий потребителей. |
Researching Mr. McDuck and his family is kind of my hobby. |
Изучение Скруджа МакДака и его семьи - как бы мое хобби. |
Applying the principle of Population focus typically leads to: Researching and understanding Population needs and expectations. |
Применение принципа ориентации на население, как правило, подразумевает: Изучение и понимание потребностей и ожиданий населения. |
Researching, monitoring and intervening in epidemiological processes in mental health. |
изучение эпидемиологических процессов и их влияния на психическое здоровье, мониторинг этих процессов и принятие ответных мер. |
Researching topics like prison camps are out of bounds, and North Korean officials are often reluctant to give statements on the record. |
Изучение таких тем, как тюремные лагеря, выходит за рамки дозволенного, и чиновники из Северной Кореи часто неохотно выступают с заявлениями. |
(c) Researching the traditional methods of conflict resolution and reconciliation among the different cultural groups in Sierra Leone; |
с) изучение традиционных методов разрешения конфликтов и примирения среди различных культурных групп в Сьерра-Леоне; |
Researching the parties, products and transactions |
Изучение сторон сделки, продуктов и сделок |