Английский - русский
Перевод слова Rescuing
Вариант перевода Спасать

Примеры в контексте "Rescuing - Спасать"

Примеры: Rescuing - Спасать
I appreciate you swooping in and rescuing us but... Но вмешиваться в драку и спасать нас...
It was such an incredible feeling rescuing that dog. Спасать эту собаку было... восхитительно...
Then you should know this: the person we're rescuing is being held by the Dominion. Тогда ты должен знать это - человек, которого мы собираемся спасать, захвачен Доминионом.
My job's rescuing damsels in distress, remember? Моя работа - спасать барышень, попавших в беду, помнишь такое?
I'm not the one who needs rescuing. Это не меня тут нужно спасать.
It's crazy in here too, and I'm not sure we needed rescuing. Здесь тоже кошмар, не уверен, что нас нужно спасать.
Apparently, he needs a lot of rescuing. Видимо, его часто приходится спасать.
It's not the same as rescuing a priest from an explosive milk float. Нельзя по тому же сценарию спасать священника из заминированного молочного фургона.
Like the lady said, she doesn't need any rescuing. Как сказала леди, ее не нужно спасать.
You went in there, we'd have been rescuing two. Если бы вы прыгнули за ним, пришлось бы спасать обоих.
Maybe Sheppard and Teyla don't even need rescuing any more. Возможно, Шеппарда и Тейлу уже не нужно спасать.
I do so love rescuing a damsel in distress. Обожаю спасать девиц, находящихся в опасности.
Which means no chance of anyone rescuing us. А значит если что, спасать нас будет некому
So you started rescuing girls from bars? И ты начал спасать девушек от баров?
Otherwise you'll wander off, and the next thing you know, somebody's going to have to start rescuing somebody. Если кто-то уходит, в следующий момент кому-то приходится начинать спасать этого кого-то.
Sunflower gained an ASDIC contact at 1,200 yards (1.1 km) within minutes and destroyed U-638 with a pattern of ten depth charges before rescuing survivors from Dolius. HMS Sunflower получил гидролокационный контакт в 1200 ярдах (1,1 км), в течение нескольких минут он уничтожил U-638 серией из десяти глубинных бомб, прежде чем отправился спасать выживших с Dolius.
It seems that only improves a little after 11am when the Moon enters Sagittarius, rescuing the animation and a positive outlook and prosperous life. Кажется, что только повышает чуть позже 11 утра, когда Луна входит Стрелец, спасать анимации и позитивность и благополучной жизни.
You can stop faking your death and running away and rescuing each other and making me ferry around this godforsaken lake searching for you. Вы можете прекратить фальсифицировать свою смерть, убегать и спасать друг друга и заставлять меня рыскать по этому богом забытому озеру, в попытках вас найти.
We were supposed to be rescuing Mills, not facing down living nightmares. Мы должны были спасать Миллс, а не за кошмарами во плоти гоняться.
They sought to rescue me, but I told them I didn't need rescuing, though I swear my enemies will. Меня искали, чтобы спасти, но я сказала, спасать надо будет не меня, а моих врагов.
If the zoo floods, I need to be here, so I can start rescuing animals. Если зоопарк затопит, я должна быть здесь, чтобы начать спасать животных
You look like you need a little rescuing yourself. ѕохоже, что спасать вам нужно самого себ€.
John, we have to find out who these people are and where they came from... and why they're not interested in rescuing us. Джон, нам надо выяснить, кто эти люди, откуда они... и почему они не хотели нас спасать.
The leader of a gang that obstructs officials of State organs from rescuing bought women and children shall be sentenced to criminal detention or fixed-term imprisonment of no more than five years. Главарь банды, который мешает работникам государственных органов спасать купленных женщин и детей, приговаривается к лишению свободы или тюремному заключению на срок не свыше пяти лет.
But it would seem that as I possess a ship and you don't, you're the ones in need of rescuing, and I'm not sure as I'm in the mood. Однако, поскольку у меня есть корабль, а у вас - нет, спасать потребуется вас, а я что-то не в настроении.