Английский - русский
Перевод слова Rescind
Вариант перевода Отменить

Примеры в контексте "Rescind - Отменить"

Примеры: Rescind - Отменить
In our experience, those initiatives fell far short of ensuring genuine reconciliation, as I said, and that is why the whole of civil society is urging the Government of President Kirchner to rescind a multitude of laws that prevented full justice in those cases. Исходя из нашего опыта, эти инициативы, как я уже отмечал, отнюдь не обеспечили подлинного примирения, и поэтому все гражданское общество настоятельно призывает правительство президента Киршнера отменить множество законов, которые препятствуют отправлению правосудия в полном объеме в этих случаях.
(b) Governing bodies of organizations that still forbid spouse employment should rescind this restriction by amending relevant staff regulations; Ь) руководящие органы организаций, запрещающих прием на работу супругов своих сотрудников, должны отменить это ограничение, внеся соответствующие изменения в свои положения о персонале.
The Court was also requested to rescind an order issued by the OC IDF troops in the West Bank, which declared the area where they lived a closed military zone. Они также просили суд отменить приказ командующего силами ИДФ на Западном берегу, в соответствии с которым район, в котором они проживали, был объявлен закрытой военной зоной.
He also calls on States with small-quantity protocols that have not yet done so to amend or rescind those protocols. Он призывает также государства, которые имеют протоколы о небольших количествах и которые еще не сделали этого, дополнить или отменить эти протоколы.
The Applicant requested the Tribunal to rescind the decision of the Standing Committee of UNJSPB that rejected his claims for payment of accumulated benefits from 1 January 1997 to 31 December 2006. Заявитель просил Трибунал отменить решение Постоянного комитета ПОПФП, который отклонил его требования о выплате накопленных пособий за период с 1 января 1997 года по 31 декабря 2006 года.
Ethiopia even went further to install new population settlements in sovereign Eritrean territories and ignored the Security Council resolution adopted in September 2002, requesting it to rescind the illegal measure within 30 days. Эфиопия даже пошла дальше и создала новые поселения на суверенных территориях Эритреи и проигнорировала резолюцию Совета Безопасности, принятую в сентябре 2002 года, в которой ее просили отменить эту незаконную меру в течение 30 дней.
HRW recommended that the member states of the HRC should strongly urge the Government to rescind the Assembly Law; start a drafting process to revise it and including for this purpose broad civil society participation and assistance from international human rights law experts. ХРУ рекомендовала государствам - членам СПЧ настоятельно призвать правительство отменить Закон о собраниях; начать процесс его пересмотра для обеспечения широкого участия в нем гражданского общества и привлечения помощи со стороны экспертов по международному праву прав человека.
Although he initially agreed to the court's demands, on 17 January 1868, Yoshinobu declared "that he would not be bound by the proclamation of the restoration and called on the court to rescind it". Хотя тот первоначально согласился на требования суда, 17 января 1868 года Ёсинобу заявил, что он отныне не связан декларацией о восстановлении и призвал суд отменить её.
Calls on the Security Council to rescind as a matter of urgency the sanctions imposed on Libya, in order to alleviate the unjustified suffering to which the Libyan people is exposed; призывает Совет Безопасности в срочном порядке отменить санкции, наложенные на Ливию, с тем чтобы облегчить страдания ливийского народа, которым он подвергается без каких-либо оснований;
The Federal Republic of Yugoslavia requests the Security Council to instruct the Special Representative to rescind all his unlawful Regulations, issued in flagrant violation of the sovereignty of the Federal Republic of Yugoslavia in Kosovo and Metohija. Союзная Республика Югославия просит Совет Безопасности приказать Специальному представителю отменить все его незаконные распоряжения, которые являются вопиющим нарушением суверенитета Союзной Республики Югославии в Косово и Метохии.
The order was reaffirmed and given further interpretation by the subsequent decision of 6 March 1997 on the Prosecutor's motion to reconsider and rescind the order of 28 January 1997. Этот ордер был подтвержден и получил дальнейшее толкование в последующем решении от 6 марта 1997 года по поводу ходатайства Обвинителя пересмотреть и отменить ордер от 28 января 1997 года.
On 19 October 1999, the Indonesian People's Consultative Assembly accepted the outcome of the popular consultation and decided to rescind the legislation which had integrated East Timor as a province of Indonesia. 19 октября 1999 года Народный консультативный конгресс Индонезии признал результаты всенародного опроса и постановил отменить законы, в соответствии с которыми Восточный Тимор был присоединен к Индонезии в качестве ее провинции.
A Contracting Party that has adopted into its own laws or regulations an established global technical regulation may decide to rescind or amend the adopted Regulation. Любая Договаривающаяся сторона, включившая в свое законодательство или правила введенные глобальные технические правила, может принять решение отменить принятые правила либо внести в них поправки.
The Committee recommends that the State party rescind the provision of Military Order No. 132 concerning the definition of the child and ensure that its legislation conforms to articles 1 and 2 of the Convention in this regard. Комитет рекомендует государству-участнику отменить положение Военного приказа Nº 132, касающееся определения ребенка, и обеспечить, чтобы его законы в этом отношении соответствовали статьям 1 и 2 Конвенции.
When, on the other hand, a rule offers only one possibility, as in the present case of legislation that establishes a mandatory death penalty, the only course is to rescind the rule itself. Когда, с другой стороны, какая-либо норма предусматривает лишь одну единственную возможность, как в данном деле, когда в законодательстве предусмотрена обязательная смертная казнь, единственное, что остается - это отменить саму норму.
The Secretary-General proposed that the Assembly rescind the provision and that any future increase in funding levels for the Account be considered in the light of competing priorities that exist for the use of the overall United Nations programme budget. Генеральный секретарь предложил Ассамблее отменить это положение и рассматривать любое увеличение объема пополнения Счета в свете сравнительной значимости задач, финансируемых из общего бюджета по программам Организации Объединенных Наций.
Urges the Democratic People's Republic of Korea to rescind its announced withdrawal from the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, while recognizing the efforts undertaken during 2008 within the framework of the Six-Party Talks to achieve the denuclearization of the Korean Peninsula in a peaceful manner; настоятельно призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику отменить объявленное ею решение о выходе из Договора о нераспространении ядерного оружия, отмечая при этом усилия, предпринятые в 2008 году в рамках шестисторонних переговоров в целях обеспечения денуклеаризации Корейского полуострова мирным путем;
The most important limitation is that, having regard to the role of the Secretary-General as the chief administrative officer of the Organization, neither the Tribunal nor the Arbitration Board may compel the Secretary-General to rescind a decision or compel the specific performance of an obligation. Наиболее важное ограничение заключается в том, что, учитывая роль Генерального секретаря как главного административного должностного лица Организации, ни Трибунал, ни Арбитражный совет не могут заставить Генерального секретаря отменить решение или потребовать реального исполнения обязательства.
The Committee was obliged to request the General Assembly to rescind General Assembly resolution 748 and the United Nations needed to explain to the world why it had taken 50 years to clarify the misunderstanding. Комитет должен потребовать от Генеральной Ассамблеи отменить резолюцию 748 Генеральной Ассамблеи, а Организация Объединенных Наций должна объяснить, почему ей потребовалось 50 лет для разъяснения этого недоразумения.
The Applicant requested that the Tribunal rescind the Secretary-General's decision and also requested, inter alia, the Tribunal to find that JDC erred when it concluded that he disobeyed the Secretary-General's instructions to disclose financial information. Заявитель просил Трибунал отменить решение Генерального секретаря, а также просил Трибунал, среди прочего, признать, что ОДК совершил ошибку, сделав заключение о том, что он не повиновался указаниям Генерального секретаря в отношении раскрытия финансовой информации.
No period is prescribed for the validity of an order under section 23 of the POCDATARA Act, which means that such an order remains effective indefinitely or until it is challenged or the Court is requested to rescind the order. 1.2.2 В разделе 23 Закона ПОКДАТАРА срок действия приказа не устанавливается, что означает, что такой приказ остается в силе в течение неопределенного периода или до тех пор, пока он не опротестовывается, или суду предлагается отменить приказ.
The Mission strongly protested these unsubstantiated allegations and asked the Eritrean Government to rescind its decision, which not only contravenes the Eritrean Government's international obligations but also has a negative impact on the Mission's activities. Миссия заявила решительный протест по поводу этих необоснованных обвинений и потребовала от правительства Эритреи отменить его решение, которое не только противоречит международным обязательствам правительства Эритреи, но и негативно сказывается на деятельности Миссии.
Rescind the 2006 Council of Ulemo fatwa against women attending mosques (United States). 91.4 отменить фетву Совета улемов 2006 года в отношении посещения мечетей женщинами (Соединенные Штаты).
(e) Rescind all provisions in the military orders which violate international standards on the administration of juvenile justice. е) отменить все положения военных приказов, которые нарушают международные нормы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
Rescind existing laws or regulations that give preferential treatment to sons отменить действующие законы и постановления, предоставляющие льготные условия сыновьям;