He reiterated his call on the Government to rescind the license under which it empowers the Dominican Consorcio Minero. |
Он повторил свой призыв к правительству с призывом отменить лицензию в соответствии с которыми он наделяет Доминиканская Consorcio Minero. |
Sorry, but I'll have to rescind my invitation. |
Извини, но я должна отменить мое приглашение. |
This misrepresentation gives life state the right to rescind his policy entirely. |
Это искажение дает "Лайф Стейт" право полностью отменить полис. |
The Conference Committee on Action against Apartheid then decided to rescind the Declaration and to dissolve itself. |
Комитет по действиям против апартеида Конференции постановил отменить Декларацию и самораспуститься. |
Alicia, if you're looking to rescind - the offer to be your Chief Deputy... |
Алисия, ты пытаешься отменить свое предложение должности заместителя... |
It calls upon Belgrade to rescind this decision and to cooperate fully with Mr. Walker and the Mission. |
Он призывает Белград отменить это решение и в полной мере сотрудничать с г-ном Уокером и Миссией. |
The High Court was also requested to rescind a GSS ban prohibiting the detainees from meeting with a lawyer. |
К Верховному суду также была обращена просьба отменить введенный СОБ запрет на встречу задержанных с адвокатами. |
We accordingly urge the General Assembly to rescind the resolution referred to above and to at least restore to us our entitlements retrospectively. |
Поэтому мы настоятельно призываем Генеральную Ассамблею отменить упомянутую выше резолюцию и, по крайней мере, ретроактивно выплатить нам причитающееся вознаграждение. |
The Agency was also able to rescind, prior to implementation, the announced measures relating to hospitalization and school charges. |
Агентству удалось также отменить объявленные меры, связанные с госпитализацией и платой за обучение, до начала их осуществления. |
The Government of Eritrea did not respond to my own calls to rescind the decision. |
Правительство Эритреи не ответило также на мои личные призывы отменить это решение. |
If you cut my throat, I'll not be able to rescind the offer that brought you here. |
Если зарежешь меня, я не смогу отменить предложение, из-за которого ты сюда прибыл. |
Majesty, shall I rescind Your Majesty's order to arrest the Queen tomorrow? |
Ваше Величество, мне отменить ваш приказ... о завтрашнем аресте королевы? |
We urge each member state to take immediate action to rescind or amend all discriminatory laws, including those highlighted in Equality Now's report. |
Мы настоятельно призываем все государства-члены принять безотлагательные меры, с тем чтобы отменить или изменить все дискриминационные законы, в том числе те, о которых говорится в докладе организации «Равноправие сейчас». |
We therefore strongly urge the Taliban to rescind their edict, to stop its implementation and to take immediate actions to prevent the further destruction of Afghanistan's cultural heritage. |
Поэтому мы настоятельно призываем «Талибан» отменить свой указ, прекратить его осуществление и немедленно принять меры для предотвращения дальнейшего уничтожения культурного наследия Афганистана. |
Unsuccessful attempts were made to rescind the section in 1914, 1917, 1965, 1970, and 1998. |
Попытки отменить раздел в 1914, 1917, 1965, 1970 и 1998 годах оказались неудачными. |
The Council again calls upon the Government of Croatia to rescind its decision of September 1995 suspending certain constitutional provisions affecting the rights of national minorities, principally Serbs. |
Совет вновь призывает правительство Хорватии отменить свое решение, принятое в сентябре 1995 года, о приостановлении действия некоторых конституционных положений, затрагивающих права национальных меньшинств, главным образом сербов. |
When such information is exposed in a written document issued by an institution, the court shall oblige the institution to rescind the document. |
Если такая информация изложена в письменном документе какого-либо учреждения, суд обязывает это учреждение отменить этот документ. |
In practice, until recently, the Secretary-General has almost always chosen to pay the compensation rather than to rescind the contested administrative decision. |
На практике до последнего времени Генеральный секретарь почти всегда предпочитал выплатить компенсацию, нежели чем отменить оспариваемое административное решение. |
My urgent call to rescind the restrictions and to restore the military status quo ante at Strovilia has not, so far, met with a positive response. |
Мой настоятельный призыв отменить эти ограничения и восстановить прежнее военное статус-кво в Стровилии пока остается без положительного ответа. |
The Committee urges the State party to rescind the condition imposed on the payment of unemployment benefits, as regards the motive of termination of the employment contract. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник отменить требование, действующее в отношении выплаты пособий по безработице, связанное с причиной расторжения трудового договора. |
It's not too late for me to rescind Margaux's invite, because that would be so preferable to a public smack-down at my reception at my reception. |
Мне еще не поздно отменить приглашение Марго, потому что это предпочтительнее, чем публичная порка на моём приёме. |
For starters, India could rescind its recognition of Chinese sovereignty over Tibet, while applying economic pressure through trade, as China has done to Japan and the Philippines when they have challenged its territorial claims. |
Для начала Индия может отменить свое признание суверенитета Китая над Тибетом, одновременно создавая экономическое давление через торговлю, как Китай поступил в случае с Японией и на Филиппинах, когда они бросили вызов его территориальным претензиям. |
Trichet even had to rescind the rate hike he had signaled for September, though he still claims the increase has been merely postponed, not abandoned. |
Трише даже пришлось отменить повышение ставок, объявленных на сентябрь, не смотря на то, что он до сих пор утверждает, что увеличение было только отложено, а не отменено. |
The Prime Minister concluded: New Zealand's main objective up to this point had been to persuade President Chirac to rescind his decision to resume testing. |
В заключение премьер-министр заявил следующее: До сих пор основная цель Новой Зеландии состояла в том, чтобы убедить президента Ширака отменить свое решение о возобновлении испытаний. |
Calls upon the Government of India to respect the human rights of the Kashmiri people, rescind forthwith all repressive measures and endeavour to improve the situation in Kashmir; |
призывает правительство Индии уважать права человека кашмирского народа, немедленно отменить все репрессивные меры и предпринять усилия для улучшения положения в Кашмире; |