Английский - русский
Перевод слова Rescind

Перевод rescind с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отменить (примеров 82)
The Secretary-General proposed that the Assembly rescind the provision and that any future increase in funding levels for the Account be considered in the light of competing priorities that exist for the use of the overall United Nations programme budget. Генеральный секретарь предложил Ассамблее отменить это положение и рассматривать любое увеличение объема пополнения Счета в свете сравнительной значимости задач, финансируемых из общего бюджета по программам Организации Объединенных Наций.
No period is prescribed for the validity of an order under section 23 of the POCDATARA Act, which means that such an order remains effective indefinitely or until it is challenged or the Court is requested to rescind the order. 1.2.2 В разделе 23 Закона ПОКДАТАРА срок действия приказа не устанавливается, что означает, что такой приказ остается в силе в течение неопределенного периода или до тех пор, пока он не опротестовывается, или суду предлагается отменить приказ.
It is noteworthy that, in cases involving misdemeanours, the public prosecutor may rescind an order for remand in custody that he has issued and release the accused on bail (art. 121 of the Jordanian Code of Criminal Procedure). Следует отметить, что в случае мисдиминоров государственный обвинитель может отменить отданное им самим распоряжение о взятии под стражу и освободить обвиняемого на поруки (статья 121 Уголовно-процессуального кодекса Иордании).
Rescind or soften the law "on the modification to certain laws of the Russian Federation on regulating the activities of non-commercial organizations which exercise function of foreign agents" (Belgium); 140.172 отменить или смягчить закон "О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации в части регулирования деятельности некоммерческих организаций, выполняющих функции иностранного агента" (Бельгия);
Rescind all of my domestic policies. Отменить всю мою политику.
Больше примеров...
Аннулировать (примеров 34)
I already talked to the judge, And he's agreed to rescind my motion. Я уже поговорил с судьей, и он согласился аннулировать мое прошение.
Let's give the patient a chance to rescind the release. Давайте дадим пациенту шанс аннулировать документ.
It also refused to publicly acknowledge or rescind the map that illegally incorporates many parts of Eritrean territory. Она также отказалась публично признать или аннулировать карту, которая незаконно включает много частей территории Эритреи.
However, representatives of the Government have made numerous public statements to the effect that the Court's accession to the Prosecutor's request would force the Government to rescind all agreements with the United Nations, including those relating to peacekeeping and humanitarian operations. Однако представители правительства уже неоднократно публично заявляли о том, что если Международный уголовный суд удовлетворит просьбу его Прокурора, то правительство Судана будет вынуждено аннулировать все соглашения с Организацией Объединенных Наций, включая и те, которые касаются миротворческих и гуманитарных операций.
I don't see how we can rescind it without the whole thing blowing up in our faces. Я не вижу способа, как бы мы могли аннулировать это без возникновения суматохи.
Больше примеров...
Отменять (примеров 16)
When exercising supervision, the Minister could rescind legal acts of the executive authorities. В порядке выполнения своих надзорных функций министр может отменять постановления этого исполнительного органа.
Paragraph 1 (c) calls on each State party to review, rescind and nullify any domestic laws, regulations, or policies which create or perpetuate racial discrimination. Согласно пункту 1 с) каждое государство-участник должно пересматривать, отменять и аннулировать любые внутренние законы, постановления или политику, ведущие к возникновению или увековечению расовой дискриминации.
The European Court of Human Rights has similarly held that a requirement for quasi-judicial determinations to be ratified by an executive body with power to vary or rescind it contravenes the "very notion" of an independent tribunal. Аналогичным образом, Европейский суд по правам человека признал, что требование о том, что квазисудебные определения должны утверждаться исполнительным органом, имеющим право изменять или отменять их, противоречит «самому понятию» независимого трибунала.
(e) Rescind disciplinary sanctions imposed on remand and convicted prisoners in violation of the law and order the immediate release of such prisoners from punishment cells. ё) отменять дисциплинарные взыскания, наложенные в нарушение закона на лиц, заключенных под стражу, осужденных, немедленно освобождать их своим постановлением из дисциплинарного изолятора.
It would be in a better position to fulfil its jurisprudential and judicial role if it were open to it both to award compensation for injury and, above all, to rescind the acts of which it was seized. Повышению его роли в сфере юриспруденции и юрисдикции способствовала бы возможность принимать решения о выплате компенсаций за нанесенный ущерб и отменять решения, представленные на его рассмотрение.
Больше примеров...
Отмены (примеров 16)
Article 2 (1) (c) also requires States parties to "amend, rescind or nullify any laws and regulations" that have such effects. В подпункте с) пункта 1 статьи 2 от государств-участников также требуется принять меры для "исправления, отмены или аннулирования любых законов и постановлений", обладающих таким действием.
After hearing the circumstances leading to his dismissal, the Singapore Parliament passed a resolution deploring Dr. Chee's political party for politicizing an internal NUS disciplinary matter and pressuring NUS to rescind its action against a dishonest staff member. После ознакомления с обстоятельствами, обусловившими его увольнение, сингапурский парламент принял постановление, в котором выразил сожаление по поводу действий политической партии д-ра Чи, состоявших в политизации внутреннего дисциплинарного разбирательства в СГУ и оказании на руководство СГУ давления для отмены его решения об увольнения бесчестного сотрудника.
Mr. Ekua Avomo said that there were no grounds to rescind General Assembly resolution 2758, which had unequivocally and definitively settled the question of China's representation in the United Nations. Г-н Экуа Авомо говорит, что нет никаких оснований для отмены резолюции 2758 Генеральной Ассамблеи, которая окончательно и бесповоротно урегулировала вопрос о представительстве Китая в Организации Объединенных Наций.
95.52. Facilitate the process to amend or rescind the Public Order and Security Act, in so that regulations on this matter are compatible with the international human rights instruments, and to safeguard the freedom of expression, association and peaceful assembly (Mexico); 95.52 содействовать процессу пересмотра или отмены Закона об охране общественного порядка и обеспечении безопасности, с тем чтобы правила в этой области соответствовали международным инструментам по правам человека, и гарантировать права на свободу выражения мнений, ассоциации и мирных собраний (Мексика);
"All States shall take effective measures to revise governmental and other public policies and to rescind laws and regulations which have the effect of creating and perpetuating racial discrimination..." (United Nations Declaration on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, art. 4) "Все государства должны принять эффективные меры для пересмотра политики правительства и других публичных властей и отмены законов и правил, которые ведут к созданию и укоренению расовой дискриминации...". (Декларация Организации Объединенных Наций о ликвидации всех форм расовой дискриминации; ст. 4.)
Больше примеров...
Расторгнуть (примеров 6)
If this is something you wish to rescind, so be it. Если из-за этого вы готовы его расторгнуть, так тому и быть.
Under this clause, if the circumstance of force majeure continued for a period exceeding four months, each party was able to rescind the contract in writing. Согласно этому положению, в случае сохранения форс-мажорных обстоятельств свыше четырех месяцев каждая сторона могла расторгнуть контракт путем письменного уведомления.
In the absence of the documents referred to in paragraph 1 (e), the carrier himself may rescind the contract of carriage, unload the goods already loaded and claim compensation. При отсутствии документов, предусмотренных в подпункте ё) пункта 1 , перевозчик может сам расторгнуть договор перевозки, выгрузить уже погруженный груз и претендовать на возмещение ущерба .
A similar consequence is provided in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, where the customer "shall be entitled to rescind the contract unless any court having jurisdiction in relation to the contract in question orders otherwise on the application of the service provider". Аналогичные последствия предусматриваются в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии, в котором потребитель "должен иметь право расторгнуть договор, если только какой-либо суд, обладающий юрисдикцией в отношении соответствующего договора, не вынесет иного постановления по ходатайству поставщика услуг"16.
The Canadian plaintiff had obtained insurance coverage from Catlin, an English party who subsequently sought to rescind it on the basis of material non-disclosure by the insured. Канадская фирма-истец застраховалась в английской фирме "Кэтлин", которая затем попыталась расторгнуть договор о страховании на том основании, что страхователь утаил ряд существенных обстоятельств.
Больше примеров...
Расторжения (примеров 9)
An entire department dedicated to finding specious ways to rescind policies when patients need them most. Целый отдел был занят поисками правдоподобного способа расторжения полисов, в то время как пациенты нуждаются в них больше всего.
The buyer requested the Court to rescind the contract and claimed damages. Покупатель требовал расторжения договора и возмещения убытков.
The Portuguese legislation allows for the possibility to annul or rescind a contract in the framework of a criminal procedure, specifically in the framework of the conviction decided by the court; however, no cases have been provided to the reviewers to establish the actual implementation. Законодательство Португалии предусматривает возможность аннулирования или расторжения контракта в рамках уголовного производства, особенно в связи с обвинительным приговором суда; вместе с тем проводившим обзор экспертам не была представлена соответствующая информация для оценки фактического использования такой возможности.
The Swedish legal system offers various possibilities to annul or rescind an agreement or a decision adopted by the public administration, which have been affected by acts of corruption. В правовой системе Швеции предусмотрен ряд возможностей аннулирования либо расторжения контракта или решения, принятого государственными органами под влиянием коррупции.
Consider taking additional measures so that corruption may be considered a relevant factor in legal proceedings to annul or rescind a contract, withdraw a concession or other similar instruments or take any other remedial action; рассмотреть возможность принятия дополнительных мер, с тем чтобы коррупция могла рассматриваться в качестве фактора, имеющего значение в производстве для аннулирования или расторжения контрактов, или отзыва концессий или других аналогичных инструментов, или принятия иных мер по исправлению создавшегося положения;
Больше примеров...
Отозвать (примеров 6)
The Russian Federation has no plans to rescind or amend the content of the above declaration. Российская Федерация не имеет намерения отозвать или изменить содержание указанного заявления.
Another concussion, they might rescind the offer. Ещё одно сотрясение, и предложение могут отозвать.
White's supporters urged him to rescind his resignation by requesting reappointment from Moscone and promised him some financial support. Сторонники Уайта убедили его отозвать своё прошение об отставке и постараться уговорить Москоне вернуть его в Совет, обещая Уайту финансовую поддержку.
China Labour Bulletin urged the Government to rescind its current reservation to Article 8, 1. (a) of the ICESCR, which limits workers' freedom of choice concerning trade union membership; and to ratify ICCPR. Организация "Бюллетень по вопросам труда в Китае" настоятельно призвала правительство отозвать его оговорку к пункту 1 а) статьи 8 МПЭСКП, которая ограничивает свободу выбора трудящимися в того или иного профсоюза; и ратифицировать МПГПП2.
Then your aunt regrets that she must rescind her invitation. Тогда твоя тётя, к сожалению, вынуждена отозвать своё приглашение.
Больше примеров...