Английский - русский
Перевод слова Rescind

Перевод rescind с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отменить (примеров 82)
The Government of Eritrea did not respond to my own calls to rescind the decision. Правительство Эритреи не ответило также на мои личные призывы отменить это решение.
The Court was also requested to rescind an order issued by the OC IDF troops in the West Bank, which declared the area where they lived a closed military zone. Они также просили суд отменить приказ командующего силами ИДФ на Западном берегу, в соответствии с которым район, в котором они проживали, был объявлен закрытой военной зоной.
He also calls on States with small-quantity protocols that have not yet done so to amend or rescind those protocols. Он призывает также государства, которые имеют протоколы о небольших количествах и которые еще не сделали этого, дополнить или отменить эти протоколы.
I had to rescind the offer... to Maria. Мне пришлось отменить предложение Марии.
If the obligee does not submit such a document, the court must, subject to a petition from the obligor, rescind the preservation order (Article 37, paragraphs 1 and 3 of the same Act). Если кредитор не представил такой документ, то суд обязан, при условии получения им ходатайства от должника, отменить постановление о возбуждении исполнительного производства (пункты 1 и 3 статьи 37 того же закона).
Больше примеров...
Аннулировать (примеров 34)
I already talked to the judge, And he's agreed to rescind my motion. Я уже поговорил с судьей, и он согласился аннулировать мое прошение.
Despite calls for APhA to rescind this award, the organization has stood by its decision. Несмотря на призывы к APhA аннулировать награждение, организация стояла на своём.
The IAEA secretariat must rescind its unjust assessment on the results of the recent inspection: Секретариату МАГАТЭ следует аннулировать свою несправедливую оценку результатов последней инспекции:
Australia consistently encourages all States parties with older small quantities protocols that have not yet done so to amend or rescind them, as appropriate, as soon as possible. Австралия последовательно призывает все государства-участники, в которых существуют более ранние протоколы о малых количествах, как можно скорее внести в них изменения или аннулировать их, сообразно обстоятельствам, если они еще не сделали этого.
The Board called on all States with SQPs to amend or rescind their SQPs, as appropriate, as soon as possible. Совет призвал все государства, имеющие ПМК, в надлежащих случаях как можно скорее изменить или аннулировать свои ПМК.
Больше примеров...
Отменять (примеров 16)
It was her understanding that the central Government had the authority to rescind local by-laws if it so chose. Насколько оратор понимает, центральное правительство имеет полномочия отменять по своему усмотрению местные нормативные акты.
When exercising supervision, the Minister could rescind legal acts of the executive authorities. В порядке выполнения своих надзорных функций министр может отменять постановления этого исполнительного органа.
Why would a policeman rescind a request for backup? Зачем полицейскому отменять запрос на подкрепление?
The call-up commissions of the Republic of Karakalpakstan, the regions and the city of Tashkent have the right to consider and rescind decisions of the district (municipal) call-up commissions. Призывные комиссии Республики Каракалпакстан, областей и города Ташкента имеют право рассматривать и отменять решения районных (городских) призывных комиссий.
He will not rescind his judgement. Он не станет отменять своего приговора.
Больше примеров...
Отмены (примеров 16)
Article 2 (1) (c) also requires States parties to "amend, rescind or nullify any laws and regulations" that have such effects. В подпункте с) пункта 1 статьи 2 от государств-участников также требуется принять меры для "исправления, отмены или аннулирования любых законов и постановлений", обладающих таким действием.
The Committee recommends that the State party make every effort to enact or rescind, where necessary, legislation to prohibit any such discrimination, and take all appropriate measures, including public education campaigns, to combat intolerance on the grounds of religion or other belief. Комитет рекомендует государству-участнику предпринять все усилия для принятия или отмены, в случае необходимости, законодательных актов с целью запрещения любой подобной дискриминации, а также принять все соответствующие меры, включая просветительские кампании для борьбы с нетерпимостью на основе религии или других убеждений.
UNRWA and the international community were called upon to find ways to rescind the measures and to overcome the financial crisis so that the Agency could continue to provide services. К БАПОР и международному сообществу обратились с призывом найти способы отмены этих мер и преодоления финансового кризиса, с тем чтобы Агентство могло продолжать свою работу.
Mr. Ekua Avomo said that there were no grounds to rescind General Assembly resolution 2758, which had unequivocally and definitively settled the question of China's representation in the United Nations. Г-н Экуа Авомо говорит, что нет никаких оснований для отмены резолюции 2758 Генеральной Ассамблеи, которая окончательно и бесповоротно урегулировала вопрос о представительстве Китая в Организации Объединенных Наций.
The following examples may be cited of measures taken to review governmental, national and local policies, and to amend, rescind or nullify any laws and regulations which have the effect of creating or perpetuating racial discrimination wherever it exists: В качестве примеров пересмотра правительственной политики, проводимой на национальном и местном уровнях, и изменения, упразднения или отмены всякого закона или нормативного акта, порождающего новую дискриминацию или упрочивающего уже существующую, можно привести следующие мероприятия:
Больше примеров...
Расторгнуть (примеров 6)
If this is something you wish to rescind, so be it. Если из-за этого вы готовы его расторгнуть, так тому и быть.
In the absence of the documents referred to in paragraph 1 (e), the carrier himself may rescind the contract of carriage, unload the goods already loaded and claim compensation. При отсутствии документов, предусмотренных в подпункте ё) пункта 1 , перевозчик может сам расторгнуть договор перевозки, выгрузить уже погруженный груз и претендовать на возмещение ущерба .
A similar consequence is provided in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, where the customer "shall be entitled to rescind the contract unless any court having jurisdiction in relation to the contract in question orders otherwise on the application of the service provider". Аналогичные последствия предусматриваются в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии, в котором потребитель "должен иметь право расторгнуть договор, если только какой-либо суд, обладающий юрисдикцией в отношении соответствующего договора, не вынесет иного постановления по ходатайству поставщика услуг"16.
In other countries the consequence is either to entitle a customer to rescind the contract or to extend the period within which a consumer may unilaterally cancel an order. В других странах оно влечет за собой либо право клиента расторгнуть договор, либо продление срока, в течение которого потребитель может в одностороннем порядке отменить заказ.
The Canadian plaintiff had obtained insurance coverage from Catlin, an English party who subsequently sought to rescind it on the basis of material non-disclosure by the insured. Канадская фирма-истец застраховалась в английской фирме "Кэтлин", которая затем попыталась расторгнуть договор о страховании на том основании, что страхователь утаил ряд существенных обстоятельств.
Больше примеров...
Расторжения (примеров 9)
The buyer requested the Court to rescind the contract and claimed damages. Покупатель требовал расторжения договора и возмещения убытков.
The provisions of the Civil Code on the invalidity of transactions due to violations of law or contravention to social ethics are applied to annul or rescind contracts related to acts of corruption. Для аннулирования или расторжения договоров в связи с коррупционными деяниями применяются положения Гражданского кодекса о недействительности сделок вследствие нарушений закона или норм социальной этики.
Consider taking additional measures so that corruption may be considered a relevant factor in legal proceedings to annul or rescind a contract, withdraw a concession or other similar instruments or take any other remedial action; рассмотреть возможность принятия дополнительных мер, с тем чтобы коррупция могла рассматриваться в качестве фактора, имеющего значение в производстве для аннулирования или расторжения контрактов, или отзыва концессий или других аналогичных инструментов, или принятия иных мер по исправлению создавшегося положения;
UNCAC provides for the consideration of corruption as a relevant factor in legal proceedings to annul or rescind a contract, withdraw a concession or similar instruments, such as project documents, agreements and grants. Согласно КООНПК, коррупция должна рассматриваться в качестве фактора, имеющего значение в производстве для аннулирования или расторжения контрактов, отзыва концессий или прекращения действия других подобных документов, таких как проектная документация, соглашения или решения о предоставлении грантов.
Corruption is considered a relevant factor to annul or rescind a contract. Коррупция считается достаточным основанием для признания договора недействительным или его расторжения.
Больше примеров...
Отозвать (примеров 6)
The Russian Federation has no plans to rescind or amend the content of the above declaration. Российская Федерация не имеет намерения отозвать или изменить содержание указанного заявления.
He can only rescind the permission in toto. Арендодатель может только отозвать разрешение в целом.
Another concussion, they might rescind the offer. Ещё одно сотрясение, и предложение могут отозвать.
White's supporters urged him to rescind his resignation by requesting reappointment from Moscone and promised him some financial support. Сторонники Уайта убедили его отозвать своё прошение об отставке и постараться уговорить Москоне вернуть его в Совет, обещая Уайту финансовую поддержку.
China Labour Bulletin urged the Government to rescind its current reservation to Article 8, 1. (a) of the ICESCR, which limits workers' freedom of choice concerning trade union membership; and to ratify ICCPR. Организация "Бюллетень по вопросам труда в Китае" настоятельно призвала правительство отозвать его оговорку к пункту 1 а) статьи 8 МПЭСКП, которая ограничивает свободу выбора трудящимися в того или иного профсоюза; и ратифицировать МПГПП2.
Больше примеров...