It was her understanding that the central Government had the authority to rescind local by-laws if it so chose. |
Насколько оратор понимает, центральное правительство имеет полномочия отменять по своему усмотрению местные нормативные акты. |
When exercising supervision, the Minister could rescind legal acts of the executive authorities. |
В порядке выполнения своих надзорных функций министр может отменять постановления этого исполнительного органа. |
Paragraph 1 (c) calls on each State party to review, rescind and nullify any domestic laws, regulations, or policies which create or perpetuate racial discrimination. |
Согласно пункту 1 с) каждое государство-участник должно пересматривать, отменять и аннулировать любые внутренние законы, постановления или политику, ведущие к возникновению или увековечению расовой дискриминации. |
Why would a policeman rescind a request for backup? |
Зачем полицейскому отменять запрос на подкрепление? |
The European Court of Human Rights has similarly held that a requirement for quasi-judicial determinations to be ratified by an executive body with power to vary or rescind it contravenes the "very notion" of an independent tribunal. |
Аналогичным образом, Европейский суд по правам человека признал, что требование о том, что квазисудебные определения должны утверждаться исполнительным органом, имеющим право изменять или отменять их, противоречит «самому понятию» независимого трибунала. |
The call-up commissions of the Republic of Karakalpakstan, the regions and the city of Tashkent have the right to consider and rescind decisions of the district (municipal) call-up commissions. |
Призывные комиссии Республики Каракалпакстан, областей и города Ташкента имеют право рассматривать и отменять решения районных (городских) призывных комиссий. |
If there are no or insufficient standards, the authority may issue its own standards or amend and rescind existing standards. |
Если стандарты отсутствуют или являются недостаточными, Управление может принимать свои собственные стандарты либо вносить изменения в действующие стандарты и отменять их. |
Regrettably, the Secretary-General almost never recognized that his decisions could have been wrong and, rather than rescind them, he preferred to pay compensation to affected staff members. |
К сожалению, Генеральный секретарь почти никогда не признает, что его решения могут быть неправомерными, и, вместо того чтобы отменять их, предпочитает выплачивать компенсацию пострадавшим сотрудникам. |
Since that was an important part of earlier resolutions and it does not seem incompatible with the new resolution, it would seem reasonable to conclude that the Council has not intended to rescind it. |
Поскольку это было важной частью более ранних резолюций и не представляется несовместимым с новой резолюцией, разумно сделать вывод о том, что у Совета не было намерения отменять это положение. |
Local people's congresses and their standing committees at the county level and above are empowered to rescind inappropriate decisions and rulings by the people's government at the same level and inappropriate resolutions passed by lower level people's congresses. |
Местные собрания народных представителей и их постоянные комитеты на уровне уездов и выше могут отменять неправомерные решения и постановления народного правительства того же уровня и неправомерные резолюции, принимаемые собраниями народных представителей более низкого уровня. |
(e) Rescind disciplinary sanctions imposed on remand and convicted prisoners in violation of the law and order the immediate release of such prisoners from punishment cells. |
ё) отменять дисциплинарные взыскания, наложенные в нарушение закона на лиц, заключенных под стражу, осужденных, немедленно освобождать их своим постановлением из дисциплинарного изолятора. |
He will not rescind his judgement. |
Он не станет отменять своего приговора. |
In this connection, the Act gives the Ministry of Economic Affairs the power to rescind the tax benefit qualifying agreement in cases where Guatemala's labour laws are shown to have been violated. |
В этой связи Закон наделяет Министерство экономики полномочиями отменять постановления о фискальных льготах в случае нарушения норм трудового законодательства Гватемалы. |
It would be in a better position to fulfil its jurisprudential and judicial role if it were open to it both to award compensation for injury and, above all, to rescind the acts of which it was seized. |
Повышению его роли в сфере юриспруденции и юрисдикции способствовала бы возможность принимать решения о выплате компенсаций за нанесенный ущерб и отменять решения, представленные на его рассмотрение. |
(Claim by internationally recruited General Service staff members of the United Nations Environment Programme (UNEP) that the Secretary-General did not have the right to rescind a salary supplement on the ground that it had been "inadvertently approved") |
(Заявление набранных на международной основе сотрудников категории общего обслуживания Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде о том, что Генеральный секретарь не имеет права отменять решение о выплате надбавки к окладу на том основании, что она была "утверждена по недосмотру") |
Respecting the right obliges States parties not to adopt, and to repeal laws and rescind, policies, administrative measures and programmes that do not conform with the right protected by article 3. |
Уважение данного права обязывает государства-участники не принимать и отменять законы, политику, административные меры и программы, которые противоречат праву, закрепленному в статье З. |