Republican state administration in the field of roads and road activity is the Department Belavtodor under the Ministry of Transport and Communications of the Republic of Belarus. |
Республиканским органом государственного управления в области автомобильных дорог и дорожной деятельности является Министерство транспорта и коммуникаций Республики Беларусь. |
The Constitution establishes a republican form of Government and provides for the separation of the executive, legislative and judicial branches. It also guarantees the independence of the republican and human rights institutions. |
Эта Конституция утверждает республику в качестве государственной формы правления, вводит принцип разделения исполнительной, законодательной и судебной ветвей власти, а также утверждает независимый статус учреждений республики и деятельности по защите прав человека. |
The Constitution establishes the republican nature of the Government and establishes the separation of the executive, the legislature and the judiciary. It also enshrines both the independence of the republican institutions and the protection of human rights. |
Конституция устанавливает республиканскую форму правления и закрепляет принцип разделения исполнительной, законодательной и судебной ветвей власти, а также независимость институтов Республики и системы защиты прав человека. |
The creation of a political consensus was necessary to allow for the reconstitution of a professional and republican national army; a sustainable disarmament, demobilization and reintegration process, as part of wider security sector reforms; the holding of credible elections; and economic and governance reforms. |
Достижение политического консенсуса было необходимо для восстановления профессиональной национальной армии Республики; устойчивого процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции в контексте проведения более широких реформ сектора безопасности; проведения заслуживающих доверия выборов, а также экономических реформ и реформы управления. |
Under the Constitution of the Republic of Serbia there is only one Supreme Court of Serbia and only one republican Public Prosecutor, as the highest court and the highest prosecutor in the republic respectively. |
Согласно Конституции Республики Сербии, имеется только один Верховный суд Сербии и только один Государственный прокурор Республики в качестве суда высшей инстанции и прокурора самого высокого уровня, соответственно. |
The institutional structures of the Italian State are set up according to the Republican Constitution, which went into effect on January, 1st 1948. |
З. Институциональные структуры Италии создавались в соответствии с Конституцией Республики, вступившей в силу 1 января 1948 года. |
It was then sold to Líneas Aéreas Postales Españolas (L.A.P.E.) in Spain in November 1938 and was also used by the Spanish Republican Air Force as a transport aircraft. |
В ноябре 1938 года самолёт был куплен испанской Líneas Aéreas Postales Españolas (L.A.P.E.) и пополнил транспортную авиацию ВВС Испанской республики. |
The first component is the classic French Republican prohibition on gathering data in the official census - or by government agencies or public or private enterprises - on ethnicity, religion, and even social class. |
Первый компонент - классический запрет Французской Республики на сбор данных в официальной переписи - и правительственными, и общественными или частными организациями - об этнической принадлежности, вероисповедании и даже социальном классе. |
The second factor is the classic French Republican rejection of, and legal norms against, any form of "affirmative action," or positive discrimination, even of the most inoffensive kind. |
Вторым фактором является классическое отрицание, - и юридический запрет, - со стороны Французской Республики любой формы "аффирмативных действий", или позитивной дискриминации, даже самой безобидной. |
Since November 2010, Aleh is the member of the Republican Public Council for Culture and Arts at the Council of Ministers of the Republic of Belarus. |
С ноября 2010 года Олег Лукашевич является членом Республиканского общественного совета по делам культуры и искусства при Совете Министров Республики Беларусь. |
The citizen branch exercises its authority through the Republican Moral Council, which is composed of the Ombudsman, the Public Prosecutor and the Controller-General of the Republic. |
Гражданская власть осуществляется Республиканским советом по вопросам нравственности в составе народного защитника, Генерального прокурора и Генерального контролера Республики. |
He was known to have granted assistance to both Pompey and Caesar, and later supported the Republican armies against Antonius and Octavian in the final days of the Republic. |
Он был известен как сподвижник Цезаря и Помпея, после поддерживал армию республиканцев против Октавиана и Антония в последние дни республики. |
A Program has been initiated by the Republican Center on Combat Against AIDS with the support of UNICEF and the Ministry of Health of the Republic of Azerbaijan for the organization of Adults Friendly Medical services. |
Республиканский центр по борьбе со СПИДом при поддержке ЮНИСЕФ и министерства здравоохранения Азербайджанской Республики начали реализацию программы по организации медицинских услуг, учитывающих интересы взрослых. |
Upon the totals of the auction with floater at RTS stock exchange for three quarters of this year capitalization of 18 leading Republican enterprises has grown up more than by 45%. |
По итогам торгов с ценными бумагами на фондовой бирже РТС за три квартала этого года капитализация 18 ведущих предприятий Республики Башкортостан увеличилась более чем на 45 процентов. |
HaзHaчeHиe Purpose BanksGate 2.0 is bundled software meant for rapid and efficient work in the automated electronic messaging system of the Republican state enterprise "Kazakhstan interbank accounts centre of the National Bank of the Republic of Kazakhstan" (RSE KIAC). |
Назначение BanksGate 2.0 - программный комплекс, предназначенный для быстрой и эффективной работы в автоматизированной системе обмена электронными сообщениями Республиканского государственного предприятия «Казахстанский центр межбанковских расчетов Национального банка Республики Казахстан» (РГП КЦМР). |
But the concept of the "Republican monarchy," which is mostly concerned with the mores of French presidents and their entourages, did not really take hold until the Fifth Republic. |
Но понятие "республиканской монархии", которое главным образом затрагивало обычаи французских президентов и их окружения, на самом деле не закрепилось до Пятой Республики. |
Through the Republican administration for the Protection of Cultural Monuments, the Republic of Serbia provides considerable financial assistance for the protection of churches and monasteries and other religious institutions. |
Через Республиканское управление по охране культурных памятников правительство республики выделяет значительный объем финансовых средств на цели охраны церквей, монастырей и других религиозных учреждений. |
The Republican Educational Centre of the Ministry of National Education reports that a course on human rights has been taught in classes 11 and 12 since 1997. |
По данным республиканского центра образования министерства народного образования Республики Узбекистан, с 1997 года в 10-11 классах введен курс "Права человека". |
The following day, the Republican Government's Council of Ministers granted the President and the Prime Minister special powers to nationalize United States industries in Cuba in anticipation of the further economic reprisals against Cuba that the United States appeared to be preparing to take. |
На следующий день Совет министров революционного правительства предоставил президенту Республики и премьер-министру специальные полномочия для принятия решений о национализации существующих в стране американских предприятий в предвидении новых экономических репрессивных мер, которые, по всей видимости, намеревались принять Соединенные Штаты против Кубы. |
This enabled the President of the Federal Republic of Yugoslavia and the Federal and Serbian Republican Governments to call on the Serbs of Kosovo and Metohija to take part in the elections. |
Это позволило президенту Союзной Республики Югославии и союзному и сербскому республиканскому правительствам обратиться к сербам Косово и Метохии с призывом принять участие в выборах. |
As part of the new constitutional framework, Venezuela has established five authorities in relation to the organization of the national Government; among these, civic authority will be exercised through the Republican Moral Council. |
Новая конституционная схема Боливарианской республики Венесуэла предусматривает функционирование пяти ветвей власти в рамках национальной государственной власти, включая, в частности, гражданскую власть, осуществляемую через Республиканский совет по вопросам нравственности. |
It is structured around seven pillars which play an important part in learning about life within society, Republican values, as well as recognition of the world's diversity and the universal nature of human rights. |
Она создается вокруг семи столпов, среди которых большое место отводится подготовке к жизни в обществе, пониманию ценностей Республики, признанию культурного многообразия и всеобщности прав человека. |
Women in Belarus hold such posts as the Deputy Chief of Administration for the President of the Republic of Belarus and the Chairperson of the Central Commission of the Republic of Belarus on elections and Republican referendums. |
Женщины Беларуси занимают должности Заместителя Главы Администрации Президента Республики Беларусь и Председателя Центральной комиссии Республики Беларусь по выборам и проведению республиканских референдумов. |
A woman is serving as Deputy Chief of the Presidential Administration for the President of the Republic of Belarus and another as Chairman of the Central Commission of Belarus for Elections and Republican Referendums. |
Женщины занимают должности Заместителя Главы Администрации Президента Республики Беларусь и Председателя Центральной комиссии Республики Беларусь по выборам и проведению республиканских референдумов. |
In Christine Mulundika and 7 Others v. The People, the applicant and seven others, including the former Republican President, Dr. Kenneth Kaunda, were charged in a Magistrate's court with unlawful Assembly contrary to section 5 of the Public Order Act. |
В деле Кристина Мулундика и 7 других лиц против народа заявителю и семи другим лицам, включая бывшего президента Республики д-ра Кеннета Каунду, было предъявлено магистратским судом обвинение в проведении незаконного собрания в нарушение статьи 5 Закона об общественном порядке. |