The general guidelines of the restructuring process were indicated by the head of State, namely, that the future Central African army should be a national, republican and multi-ethnic army that will participate in development and will be low in cost. |
Таким образом, основные направления реорганизации были указаны главой государства: будущая армия Центральноафриканской Республики должна представлять собой многоэтнические, национальные, общереспубликанские силы, участвующие в процессе развития и не требующие больших затрат. |
The political organization of Argentina is based on the federal republican representative form of government, enshrined in the Constitution adopted at Santa Fe on 1 May 1853 by the General Constituent Congress of the Argentine Confederation. |
Политическое устройство Аргентинской Республики основывается на федеративной республиканской представительной форме правления, закрепленной в Конституции страны, которая была принята Генеральным учредительным конгрессом Аргентинской конфедерации 1 мая 1853 года в Санта-Фе. |
The Special Rapporteur recommends that the Government of the Federal Republic of Yugoslavia, the republican governments of Serbia and Montenegro, and the judicial bodies appointed by UNMIK rigorously ensure the administration of justice in accordance with international standards of due process and fair trial. |
Специальный докладчик рекомендует правительству Союзной Республики Югославии, республиканским органам власти Сербии и Черногории и судебным органам, назначенным МООНК, неукоснительно обеспечивать отправление правосудия в соответствии с международными стандартами, касающимися надлежащих правовых процедур и справедливого судебного разбирательства. |
Since then, republican institutions, including, as mentioned above, the President of the Republic and a Government consisting of 28 Ministers and a National Assembly of 223 Deputies, have been in place and have been functioning normally. |
С тех пор в стране сформированы и нормально функционируют республиканские институты, в том числе аппарат президента Республики, а также, как уже сообщалось ранее, правительство в составе 28 министров и Национальное собрание, состоящее из 223 депутатов. |
Those efforts are most solidly supported by the Transitional Government of the Democratic Republic of the Congo, which pursues the sole, praiseworthy goal of establishing in the country the rule of law and the republican values of equality, justice and peace. |
Эти усилия получат самую широкую поддержку переходного правительства Демократической Республики Конго, которое преследует единственную достойную цель22установление в стране верховенства закона и республиканских ценностей равенства, справедливости и мира. |
At the meeting, the Government of the Central African Republic presented three papers, on policy and strategy for a republican army in a development and democratic setting; on a national programme for demobilization and reintegration; and on self-employment and security through arms collecting. |
На этом совещании правительство Центральноафриканской Республики представило три документа: о политике и стратегии в отношении роли республиканской армии в условиях развития и демократии; о национальной программе демобилизации и реинтеграции; о программе обеспечения самостоятельной занятости и безопасности путем сбора оружия. |
The operator ensures maintenance and repair of gas pipelines for maintaining reliable operation of the republican gas circuit, as well as uninterrupted gas supply both for transit and to users of the RM. |
Оператор обеспечивает обслуживание и ремонт газопроводов для поддержания надежного функционирования республиканской газовой сети, а также бесперебойных поставок газа в целях транзита и для пользователей Республики Молдова. |
This Council was established by republican decree in 1991 under the chairmanship of the President of the Republic, with State governors and federal ministers concerned with children's issues as members. |
Данный Совет был создан на основании республиканского постановления в 1991 году под председательством Президента Республики, а в его состав входят губернаторы штатов и федеральные министры, в компетенцию которых входят вопросы прав детей. |
In 2007, the Russian community of the Republic of Armenia organised the first republican conference on "Issues of Russian Compatriots Residing in Armenia" in one of the hotels in Tsakhadzor. |
В 2007 году русская община Республики Армения организовала в гостинице в Цахкадзоре первую республиканскую конференцию на тему "Проблемы российских соотечественников, проживающих в Армении". |
The Act reaffirms the republican character of the school, which must inculcate the values of the Republic, including the dignity of all human beings, equality between men and women and the freedom of all, inter alia in choosing a way of life. |
Закон подтверждает республиканскую миссию школы, которая обязана "транслировать ценности Республики, к числу которых относится достоинство каждого человека, равенство между мужчинами и женщинами и свобода каждого человека, в том числе в выборе образа своей жизни". |
To hold office Senators have to be at least 30 years of age with higher education and 5 years of work experience, permanently residing on the territory of the particular region, city of republican significance or the capital of the Republic for at least 3 years. |
Депутатом Сената может быть лицо, достигшее тридцати лет, имеющее высшее образование и стаж работы не менее пяти лет, постоянно проживающее на территории соответствующей области, города республиканского значения либо столицы Республики не менее трех лет. |
The RSML is a methodical and coordinating centre of 152 medical and hospital libraries in the republic including 112 libraries of medical preventive institutions, 21 libraries of medical universities and colleges, 10 libraries of republican scientific and practical centres and 8 libraries of health resort institutions. |
РНМБ является методическим и координационным центром 152 медицинских и больничных библиотек республики, в том числе 112 библиотек лечебно-профилактических учреждений, 21 библиотеки медицинских университетов и колледжей, 10 библиотек РНПЦ и 8 библиотек санаторно-курортных учреждений. |
Each federal and autonomous republic had its own governments - republican councils of people's commissars - formed by the Central Executive Committee (since 1938 the Supreme Council) of the respective union or autonomous republic. |
В каждой союзной и автономной республике действовали свои правительства - республиканские советы народных комиссаров - образуемые ЦИК (с 1938 года Верховным советом) соответствующей союзной или автономной республики. |
Under the previous republican regime of the Socialist Republic of Croatia, as well as that of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia, Serbs as well as Croats were "constituent nations" of the State. |
Прежние основы республиканского устройства Социалистической Республики Хорватии, а также Социалистической Федеративной Республики Югославии предусматривали, что сербы и хорваты являлись народами, составлявшими государство. |
According to articles 2 and 4 of the Constitution, Honduras is a sovereign State subject to the rule of law, constituted by the will of the people and characterized by its republican, democratic and representative nature: |
Статьи 2 и 4 Конституции Республики устанавливают, что Гондурас является правовым, суверенным государством, основанным по воле народа и имеющим своими главными чертами республиканское, демократическое и представительное правление: |
About 200 republican and international voluntary associations involved in environmental protection, the promotion of the idea of environmental protection, the humane treatment of animals, etc. are officially registered with the Ministry of Justice; |
В Министерстве Юстиции Республики Молдова зарегистрировано официально около 200 республиканских и международных общественных объединений, деятельность которых направлена на охрану окружающей среды, пропаганду идей охраны окружающей природной среды, гуманного отношения к животным, и т.д. |
Some fantastic things are happening for the Republican cause. |
Ребята, по всей стране происходят просто фантастические вещи во имя Республики. |
Rules of Professional Conduct of the Advocates of the Republic of Tajikistan were adopted by the Republican Collegium in 1999. |
Правила профессионального поведения адвокатов Республики Таджикистан были приняты Республиканской коллегией в 1999 году. |
Nevertheless, most of the Republican Navy remained loyal to the government. |
В итоге, большая часть флота осталась у правительства республики. |
In the territory of the Autonomous Republic of Crimea, there is the Republican Nature Committee of Crimea. |
На территории Автономной Республики Крым имеется Крымский республиканский комитет по природным ресурсам. |
On 15 October, the Republican Election Commission decided to withdraw its claim from the Supreme Court to cancel the registration. |
15 октября избирательная комиссия Республики Хакасии приняла решение отозвать свой иск из Верховного суда об отмене регистрации. |
The Federal and Republican Governments of the Federal Republic of Yugoslavia exercise firm control over the main media, especially State television. |
Союзные и республиканские органы власти Союзной Республики Югославии осуществляют жесткий контроль за основными СМИ, и особенно государственным телевидением. |
By the Decree of the President of the Republic of Armenia, the Republican Military-Technical Commission, established in accordance with the Government Decision of 22 August 2002, was designated as such body. |
Указом президента Республики Армения таким органом была назначена Республиканская военно-техническая комиссия, созданная в соответствии с постановлением правительства от 22 августа 2002 года. |
Pre-production of the Chiang Kai-shek rifle started in August 1935 (year 24 of the Republican calendar, hence the Type 24). |
Производство винтовки Чан Кайши началось в августе 1935 года (или в 24 году по календарю Китайской Республики, в честь чего она и получила название Тип 24). |
For the period from January to June 75,1 millions dollars have entered Republican economics, mainly direct investments in trade and public catering, in transport and industry development. |
С января по июнь в экономику республики поступило 75,1 миллиона долларов иностранных инвестиций. В основном это прямые вложения в сферу торговли и общественного питания, а также на развитие транспорта и промышленности. |