The republic also adopted the French Republican Calendar. | Заодно был принят и «Французский республиканский календарь». |
El Dorado is a predominantly Republican county in presidential and congressional elections. | Эль-Дорадо - это, преимущественно, республиканский округ на президентских выборах и выборах в конгресс. |
With that goal in mind, the HSS renamed itself the Croatian Republican Peasant Party until the royal authorities forced the party to remove the word "Republican" in 1925 because of its anti-royalist connotation. | С этой целью Хорватская крестьянская партия была переименована в Хорватскую республиканскую крестьянскую партию, однако в 1925 году королевские власти заставили членов партии удалить слово «Республиканский» из названия в связи с его антимонархическим оттенком. |
He couldn't get his judges appointed, he struggled to pass his legislation and he lost Republican control of the Senate. | Он не мог назначить судей,... у него были проблемы с проведением своих законопроектов, и он потерял республиканский контроль в сенате. |
The opposition Nationalist Republican Alliance (ARENA) narrowly defeated the Farabundo Martí National Liberation Front (FMLN) and its ally Grand Alliance for National Unity (GANA). | Оппозиционный Националистический республиканский альянс (ARENA) одержал победу над Фронтом национального освобождения имени Фарабундо Марти (FMLN) и его союзником Широким альянсом за национальное единство (GANA). |
Just this Republican I'm working with. | Республиканец, с которым я работаю. |
I'm running as a Republican next election. | Я буду баллотироваться как Республиканец в следующие выборы. |
The 62nd and current Kentucky Governor is Republican Matt Bevin, who took office on December 8, 2015. | Нынешним, 62-м главой штата Кентукки, является республиканец Метт Бевин, занимающий эту должность с 8 декабря 2015 года. |
As a matter of fact, he's a Republican. | Более того, он республиканец. |
Democrat, Republican, this that and the other. | Националист, республиканец, антикоммунист. |
You know, no judgment Unless you're a republican. | Понимаешь, никаких осуждений, только если ты не республиканка. |
If you haven't guessed, Lisa, I'm a Republican. | Если ты еще не поняла Лиза, я республиканка. |
I'm a Republican, and I've spent every day of the past five years wondering whether judges shouldn't be appointed by executive decree. | Я республиканка и я провела каждый день за последние пять лет размышляя, стоит ли назначать судей указом исполнительной власти. |
She's got blond hair, long legs, she's a Republican, so she's... | Она блондинка, с длинными ногами, республиканка, поэтому она... |
You're sending me because I speak Republican. | Вы посылаете меня к младшему юрисконсульту, потому что я говорю, как республиканка. |
I think you can do that without looking like a Republican. | Думаю ты можешь это сделать не выглядя Республиканкой |
When I was young, I was a Young Republican. | Когда я была молодой, я была молодой республиканкой. |
Meanwhile, Davis also was at odds with Lucile Watson, who was reprising the role of the mother she had portrayed on stage, because she was a Republican whose political views sharply contrasted with those of the Democratic Davis. | Дейвис также была не в ладах с Люсиль Уотсон, как и на сцене игравшей роль матери, поскольку та была республиканкой, чьи политические взгляды резко контрастировали со взглядами демократки Дейвис. |
I have always been a Republican. | Я всегда была республиканкой. |
I've been a Republican all my life, but this goes beyond party politics. | Я была республиканкой всю свою жизнь, но происходящее переходит все политические границы. |
On March 2, the letter was printed in the Texas Republican. | 2 марта письмо было напечатано в газете Texas Republican. |
From February 1892 through August 1893, Ulysses had two weekly newspapers, The Ulysses Tribune and The Grant County Republican; both papers were political in nature. | В августе 1893 года Улисс имел уже две еженедельные газеты - The Ulysses Tribune и The Grant County Republican. |
In 1858, he was induced to go to Cincinnati as editor of the German Republican, a German-language free labor newspaper, which he continued until the opening of the Civil War in 1861. | В 1858 году выехал в Цинциннати в качестве редактора немецкоязычной газеты German Republican, в которой он сотрудничал вплоть до начала Гражданской войны в 1861 году. |
The newspaper was founded May 19, 1890, under the name The Arizona Republican. | Газета была основана 19 мая 1890, под названием The Arizona Republican ещё до того момента, как Аризона стала 49-м штатом США. |
She was jailed for the first time in 1911 for speaking at an Irish Republican Brotherhood demonstration attended by 30,000 people, organised to protest against George V's visit to Ireland. | Впервые графиню заключили в тюрьму в 1911 году за выступление на демонстрации (собравшей 30000 человек) организованной Ирландским республиканским братством (Irish Republican Brotherhood) для протеста против визита Георга V в Ирландию. |
I might drown in the Republican River. | Я могу утонуть в реке Репабликан. |
When including the Republican River and its headwater tributaries, the Kansas River system has a length of 743 miles (1,196 km), making it the 21st longest river system in the United States. | Протяжённость Канзаса вместе с рекой Репабликан составляет 1196 км, что делает её 21-й самой длинной рекой США. |
In 1999, the Committee was restructured under the terms of a republican decree issued on 20 December of that year. | В 1999 году структура Комитета была реорганизована в соответствии с указом Республики, изданным 20 декабря того же года. |
This process led to the setting up of republican institutions (High Court of Justice, Constitutional Council, High Council on Communication, Supreme Court, Economic, Social and Cultural Council, etc.) and also the organization of presidential and legislative elections. | Этот процесс позволил создать институты республики (Верховный суд, Конституционный совет, Высший совет по коммуникациям, Верховный суд, Совет по экономическим, социальным и культурным вопросам и т.д), а также организовать президентские и парламентские выборы. |
A woman is serving as Deputy Chief of the Presidential Administration for the President of the Republic of Belarus and another as Chairman of the Central Commission of Belarus for Elections and Republican Referendums. | Женщины занимают должности Заместителя Главы Администрации Президента Республики Беларусь и Председателя Центральной комиссии Республики Беларусь по выборам и проведению республиканских референдумов. |
The Republican Constitution protects workers' rights to fair and equal remuneration, decent living standards, safe and healthy working conditions, equal employment opportunities for everyone, rest and limitation of working hours. | Конституция Республики защищает права трудящихся на справедливое и равное вознаграждение, достойный жизненный уровень, условия труда, отвечающие требованиям безопасности и гигиены, равные возможности трудоустройства для каждого, а также на отдых и на ограниченную продолжительность рабочего времени. |
Urban policy must help to reforge the Republican Pact and restore the role of the public service as a factor for social integration, while reaffirming the importance of citizenship as a source of rights but also of duties. | Политика городского развития должна содействовать обновлению основ Республики и должна вернуть гражданской службе ее функции по социальной интеграции, подтвердив гражданскую направленность не только прав, которые она закрепляет, но и обязанностей, которые она возлагает. |
The Bosnian Presidency maintained that the disputed areas could not be considered as falling within the provisional republican boundaries. | Представитель Президиума продолжал придерживаться той точки зрения, что спорные районы нельзя рассматривать как часть территории республик в пределах временных границ. |
The Government should take prompt steps to eliminate the discrepancies between the human rights standards provided in the International Covenant on Civil and Political Rights and those of the FRY and republican constitutions as well as the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure. | Правительству следует принять незамедлительные меры по устранению несоответствий между стандартами в области прав человека, устанавливаемыми в Международном пакте о гражданских и политических правах и в Конституциях СРЮ и Республик, а также в Уголовном и Уголовно-процессуальном кодексах. |
Within the framework of CIS, consultative mechanisms have been put in place to deal with the various areas requiring inter-republic cooperation to facilitate a smooth transition from centralized to individual republican control, and from central planning to the free market economy. | В рамках СНГ были созданы консультативные механизмы для деятельности в различных областях, требующих межреспубликанского сотрудничества, в целях содействия бесконфликтному переходу от централизованного контроля к управлению на уровне отдельных республик и от централизованного планирования к механизму свободного рынка. |
Bringing the Republican Constitutions in line with the federal Constitution and the homogenization of their phraseologies are yet to be done. | Пока еще предстоит привести конституции республик в соответствие с союзной конституцией, а также согласовать содержащуюся в них терминологию. |
Each of the republics (as well as the provinces) had a presidency, a legislative assembly, a court system, and the power to confer republican citizenship. All republican citizens by law became, simultaneously, citizens of the SFRY (art. 249). | Каждая республика (а также края) имела президиум, законодательное собрание, судебную систему и полномочия предоставлять республиканское гражданство По закону все граждане республик одновременно являлись гражданами СФРЮ (статья 249). |