Replying to the request for clarification about the allegations of arbitrary dismissal of prosecutors in the Human Rights and International Humanitarian Law Unit, he said that the Public Prosecutor appointed all the officials within the Office, and consequently had the authority to dismiss them. |
В ответ на просьбу представить разъяснения в связи с утверждениями о произвольном увольнении обвинителей в Группе по правам человека и международному гуманитарному праву, он говорит, что Государственный обвинитель назначает всех должностных лиц в прокуратуре и, следовательно, отвечает за их увольнение. |
Replying to the representative of Pakistan, he said that questions had arisen in connection with ECOSOC. UNHCR would continue to report to the Third Committee and the conclusions of the debate in that Committee would go forward to the General Assembly. |
В ответ на замечание представителя Пакистана Верховный комиссар говорит, что вопрос по Экономическому и Социальному Совету поднимался, но Управление будет по-прежнему действовать через Третий комитет, который должен проводить дискуссии, прежде чем представлять свои заключения на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
Mr. DOSSAL (Field Operations Division), replying to the French representative, said that the amount budgeted for contingent-owned equipment in the Secretary-General's report (A/48/850) did not reflect a policy decision; it was merely an attempt to arrive at a reasonable estimate. |
Г-н ДОССАЛ (Отдел полевых операций) в ответ на вопрос представителя Франции говорит, что сумма, ассигнованная на имущество контингентов в докладе Генерального секретаря (А/48/850), не предусматривается каким-либо директивным решением; она лишь отражает попытку сделать обоснованную оценку. |
Replying to the representative of Lesotho, he emphasized that the moratorium was merely a temporary measure aimed at providing some respite to developing countries with excessive debt. |
В ответ на выступление представителя Лесото оратор подчеркивает, что мораторий является всего лишь временной мерой, призванной предоставить небольшую передышку развивающимся странам, обремененным долгами, и что к такому решению проблемы следует относиться с осторожностью. |
Letters 35 min wide and 180 meters long replying to all my questions. |
Записи шириной 6,35 мм, длиной 180 м, дававшие ответ на все мои вопросы, начиная с самых главных. |
Replying to an observation made by Mr. Peter, he said that no reference was made to religion or ethnic origin on Cameroonians' identity documents or birth certificates. |
В ответ на замечание г-на Петера, представитель Камеруна говорит, что религию как и этническое происхождение, не требуется указывать ни при получении удостоверении личности, ни при получении свидетельства о рождении в Камеруне. |
Replying to the statement of the Japanese delegation, the representative of the Democratic People's Republic of Korea wondered whether Japan would acquiesce in a designation comparable to the one that it expected the Democratic People's Republic of Korea to accept. |
В ответ на заявление японской делегации представитель Корейской Народно-Демократической Республики задает себе вопрос: почему бы Японии не согласиться называть себя "Островное государство Япония" или "Японский архипелаг", раз она ожидает, что Корейская Народно-Демократическая Республика согласится на какое-либо равнозначное название. |
Replying to a question from one Contracting Party for the reasons of the IRU's concerns, the IRU gave three non-exhaustive examples of the severe problems the IRU is facing: |
В ответ на заданный одной из Договаривающихся сторон вопрос о причинах его обеспокоенности МСАТ привел три неисчерпывающих примера, свидетельствующих о серьезных проблемах, с которыми он столкнулся. |
Replying to a comment regarding the importance of maintaining the post-based job classification system, he indicated that qualifications were already taken into account in determining job classification standards. |
В ответ на замечание о том, что система классификации должностей должна по-прежнему основываться на описании должностных функций, Председатель Комиссии уточняет, что при разработке стандартов классификации должностей уже учитывается имеющаяся квалификация. |