Replying to the Committee's questions and comments, the representative of the State party indicated that all the questions he would be unable to answer orally, especially those relating to the country's statistical data, would be dealt with in the next periodic report. |
В ответ на вопросы и замечания Комитета представитель государства-участника указал, что все вопросы, на которые он не сможет ответить устно, в частности вопросы, касающиеся статистических данных о стране, будут освещены в следующем периодическом докладе. |
Replying to questions concerning inadequacies in family planning services and their effect on the incidence of abortion, she said that the Government had formulated a federal family planning programme which operated at the national, regional and local levels. |
В ответ на вопросы, касающиеся недостатков в работе служб планирования семьи и их влияния на число абортов, она говорит, что правительством намечена федеральная программа в области планирования семьи, действующая на общегосударственном, региональном и местном уровнях. |
An eyewitness reported that he was shot after replying in Serbian when asked for the time. |
Свидетель рассказал, что в него выстрелили после того, как в ответ на вопрос, который час, он ответил по-сербски. |
In replying to e-mails, people generally use the sender's e-mail message as a frame to write their own messages. |
В ответ на письмо люди, в своем большинстве, используют сообщение отправителя в качестве рамки для написания ответа. |
Ms. SIESS-SCHERZ (Austria), replying to question 20, said that efforts had been stepped up to ensure more efficient and effective control of mergers. |
Г-жа ЗИС-ШЕРЦ (Австрия) в ответ на 20-й вопрос говорит о наращивании усилий с целью обеспечить более действенный и эффективный контроль за слияниями. |
Ms. Davtyan, replying to the statement just made by Azerbaijan, pointed out that Armenia's statement had contained no judgement, let alone criticism, but only preoccupation of a general character concerning the holding of the elections. |
Г-жа Давтян в ответ на заявление представителя Азербайджана считает необходимым уточнить, что Армения в своем заявлении не высказывала никакого осуждения и тем более критики, она скорее выражала общую обеспокоенность относительно проведения выборов. |
Mr. MICHA ONDO BILE (Equatorial Guinea), replying to the statement made by the representative of Ireland on behalf of the European Union, said that it was easy to criticize, but his country was a fledgling democracy with little experience. |
Г-н МИША ОНДО БИЛЕ (Экваториальная Гвинея), выступая в ответ на заявление, сделанное представителем Ирландии от имени Европейского союза, говорит, что критиковать не составляет труда, но его страна представляет собой молодое демократическое общество, которому недостает опыта. |
Mr. Yeo (Deputy Director of the Peacekeeping Financing Division), replying to questions put by speakers, said that the manual to which the representative of Ghana had referred dealt with procedures under the previous system and that there was therefore no contradiction. |
Г-н ЕО (заместитель Директора Отдела финансирования операций по поддержанию мира) в ответ на вопросы ряда ораторов в первую очередь отмечает, что справочник, на который сослался представитель Ганы, касается процедур, применявшихся в соответствии с предыдущей системой, и поэтому здесь нет никакого противоречия. |
In replying to the concerns raised by Member States, he highlighted efficiency savings made, especially on the use of general-purpose funds, but pointed out that the limit of further cost reductions was about to be reached. |
В ответ на озабоченность, выраженную государствами-членами, он подчеркнул экономию средств за счет эффективности, которая была обеспечена, особенно в использовании общецелевых средств, однако указал, что предел дальнейших сокращений расходов уже почти достигнут. |
Mr. VENUSTE (Rwanda), replying to the statement made by the representative of Ireland on behalf of the European Union, said that his delegation refuted the evaluation of the situation in his country as hostile to the enjoyment of human rights and fundamental freedoms. |
Г-н ВЕНЮСТ (Руанда), выступая в ответ на заявление, сделанное представителем Ирландии от имени Европейского союза, говорит, что его делегация не согласна с мнением о том, что ситуация в его стране не благоприятствует осуществлению прав человека и основных свобод. |
Why would you do that? Why would - It's like one step up from replying to one of those emails from Nigeria, isn't it? |
Зачем вам это? Зачем - это на ступень выше, чем ответ на одно из этих писем из Нигерии, не так ли? |
Replying to another question, she said that regional medical programmes of the former Soviet Republics had not been integrated into the health system of the Russian Federation. |
В ответ на еще один вопрос она говорит, что региональные программы в области охраны здоровья населения бывших советских республик не были включены в систему здравоохранения Российской Федерации. |
Replying to the Committee's request that it be provided with statistics on divorce and child custody (maternal/paternal/other), the representative said that the Government was in the process of developing statistics on the subject and identifying the main variables for their study. |
В ответ на просьбу Комитету предоставить ему статистические данные о разводе и опеке над детьми (со стороны матери/отца/другого человека) представитель сказала, что правительство занимается в настоящее время разработкой статистических показателей по этому вопросу и определением основных переменных величин для их изучения. |
Thank you for replying to my letter. |
Спасибо за ответ на мое письмо. |
Both the replying States in Oceania responded positively in this regard. |
Оба ответивших государства Океании дали положительный ответ на этот вопрос. |
In response to 156 letters sent by the Committee to Member States replying to their supplementary submissions, the Secretariat has received 116 further reports. |
В ответ на 156 писем, направленных Комитетом государствам-членам в ответ на их дополнительные представления, Секретариат получил 116 последующих докладов. |
Regarding paragraph 54 of Security Council resolution 2127 (2013), we have already informed the Committee of the steps taken by replying to its note verbale of 12 February 2014. |
Что касается пункта 54 резолюции 2127 (2013) Совета Безопасности, то мы уже информировали Комитет о шагах, предпринятых в ответ на его вербальную ноту от 12 февраля 2014 года. |
The Chairman, replying to the representative of Tajikistan, thanked him for his proposals and recalled that the Committee had just considered the question of humanitarian assistance. |
Председатель в ответ на заявление представителя Таджикистана благодарит его за высказанные предложения и напоминает о том, что вопрос об оказании гуманитарной помощи - это вопрос, который Комитет только что обсудил. |
Mr. Alston (Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions), replying to the representative of Australia, said that the special procedures system had begun 25 years earlier to counter the perception that the United Nations was ignoring specific human rights violations. |
Г-н Олстон (Специальный докладчик по вопросу о внесудебных, суммарных или произвольных казнях), отвечая представителю Австралии, говорит, что начало системе специальных процедур было положено 25 лет назад в ответ на утверждения о том, что Организация Объединенных Наций игнорирует конкретные нарушения прав человека. |
Mr. SHAHNAZARIAN (Armenia), replying to Mr. Shahi, said that the provisions of article 69 of the Penal Code on exile no longer applied. |
Г-н ШАХНАЗАРЯН (Армения) в ответ на вопрос г-на Шахи сообщает, что положения статьи 69 Уголовного кодекса, касающиеся ссылки, более не применяются. |
Ms. Launay (Director, UNESCO Office at the United Nations), replying to the Sri Lankan delegation, said there was no definition of literacy that was accepted by everyone. |
Г-жа Лаунай (Директор Отделения ЮНЕСКО при Организации Объединенных Наций) в ответ на выступление делегации Шри-Ланки говорит, что определения грамотности, которое было бы приемлемо для всех, не существует. |
This increase coincides with a decrease of the number of Parties not replying to the relevant question, from 10 in 2006 to 5 in 2008. |
Это повышение имеет место на фоне уменьшения числа Сторон, не представивших ответ на соответствующий вопрос, а именно с 10 в 2006 году до 5 в 2008 году. |
Furthermore, replying to one of the Committee's written questions, the delegation had indicated that a number of persons had been arrested and convicted following the massacres in the villages of Sidi Rais, Sidi Youssef and Benthala. |
Кроме того, в ответ на один из письменных вопросов Комитета алжирская делегация сообщила о том, что после убийств, совершенных в деревнях Сиди-Раис, Сиди-Юссеф и Бентхала, несколько лиц были арестованы и осуждены. |
Replying to Ms. January-Bardill, he said that officials and administrative personnel who committed abuses were liable to disciplinary measures. |
В ответ на замечания г-жи Джануари-Бардилл он уточняет, что сотрудники и руководители административных органов, которые совершают злоупотребления, подвергаются дисциплинарным санкциям. |
Replying to question 17, he said that prison overcrowding had been reduced from about 140 per cent to less than 120 per cent as a result of the opening of two new facilities. |
ЗЗ. В ответ на вопрос 17 он говорит, что открытие двух новых пенитенциарных учреждений привело к уменьшению переполненности тюрем со 140% до менее 120%. |