Английский - русский
Перевод слова Replying
Вариант перевода Ответ на

Примеры в контексте "Replying - Ответ на"

Примеры: Replying - Ответ на
In replying to various requests, Serbia has provided the ICTY with hundreds of thousands of pages of confidential and sensitive State documents. В ответ на различные запросы Сербия предоставила МТБЮ сотни тысяч страниц официальных документов, содержащих конфиденциальную и чувствительную информацию.
The Special Rapporteur commends the Government for fully cooperating with and replying to the communications sent. Специальный докладчик высказала признательность правительству за проявленное сотрудничество и за ответ на направленные сообщения.
Algeria thanked Costa Rica for providing additional information and for replying to recommendations, including those made by Algeria. Алжир поблагодарил Коста-Рику за представление дополнительной информации и ответ на рекомендации, в том числе высказанные Алжиром.
In replying, the representative said that Tunisia had not entered any reservations regarding other international treaties dealing with the status of women. В ответ на эти замечания представитель указала, что Тунис не делал каких-либо оговорок в отношении других международных документов, касающихся положения женщин.
The CHAIRMAN, replying to a question put by the Netherlands representative, said he believed that all the rules of procedure had been observed. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ в ответ на вопрос, заданный представителем Нидерландов, говорит, что, по его мнению, все правила процедуры соблюдены.
Mr. ABUSEIF, replying to question 9, said that for the time being his country had no plans to abolish the death penalty. Г-н АБУСЕИФ в ответ на девятый вопрос говорит, что на данный момент отмена смертной казни в стране не планируется.
However, on 5 September 2012, replying to a new motion in Parliament, the Federal Council declared itself ready to re-examine the existing law on protection against discrimination and to evaluate its effectiveness. Однако 5 сентября 2012 года в ответ на новый парламентский запрос Федеральный совет выразил готовность пересмотреть действующее право относительно защиты от дискриминации и оценить его эффективность.
The CHAIRMAN, replying to a comment by Mr. VALENCIA RODRIGUEZ, suggested that the wording and textual position of the paragraph could be altered in accordance with the Committee's standard editorial practice. ЗЗ. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ в ответ на замечание г-на ВАЛЕНСИИ РОДРИГЕСА предлагает изменить формулировку пункта и его место в тексте в соответствии с традиционной практикой оформления документов Комитета.
Oman, replying to a communication summarized under the first and fifth categories of violations, pointed out that its legislation guaranteed freedom of religion and "religious observance". Оман в ответ на сообщение, отнесенное к первой и пятой категориям нарушений, подчеркнул, что его законодательство гарантирует свободу вероисповедания и "соблюдение религиозных обрядов".
Yugoslavia, replying to a communication alleging that conscientious objectors had been convicted and the Jehovah's Witnesses subjected to intolerance, gave a detailed outline of its legal provisions guaranteeing freedom of religion, especially for the different religious communities in the country. Югославия в ответ на сообщение о случаях осуждения лиц, которые отказываются от военной службы по соображениям совести, и о нетерпимости по отношению к Свидетелям Иеговы, представила подробное изложение законодательного акта, гарантирующего свободу религии, и в частности существование в стране различных религиозных общин.
Mr. Sigman, replying to a point raised by Mr. Umarji, proposed clarifying the second sentence of paragraph 1 by amending it to read: "These rules apply whenever at least one of the competing claimants is a secured creditor...". Г-н Зигман в ответ на вопрос, поставленный гном Умарджи, предлагает уточнить второе предложение пункта 1, сформулировав его следующим образом: "Настоящие правила применяются во всех случаях, когда по меньшей мере один из конкурирующих заявителей требований является обеспеченным кредитором...".
In replying to the statement by the Government of the United States, the source insists that both Governments must be considered responsible for the detention of Tariq Aziz. В ответ на заявление правительства Соединенных Штатов источник настаивает на том, что оба правительства должны нести ответственность за содержание г-на Тарика Азиза под стражей.
Mr. VALENCIA RODRÍGUEZ, replying to a question by Mr. HERNDL, explained that the Commission referred to was Malawi's national Human Rights Commission. Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС в ответ на вопрос г-на ХЕРНДЛЯ поясняет, что Комиссия, о которой идет речь - это Комиссия по правам человека Малави.
Ms. TOMASHVILI (Georgia), also replying to Sir Nigel Rodley's question, said that article 13 of the act governing the functioning of the police expressly provided that firearms could be used only as a last resort. Г-жа ТОМАШВИЛИ (Грузия), дополняя ответ на вопрос сэра Найджела Родли, отмечает, что статья 13 Закона о полиции конкретно предусматривает использование огнестрельного оружия исключительно в качестве крайнего средства.
Accordingly, they have on several occasions complied with requests for information from the United States authorities, for example by replying to a detailed questionnaire from the Department of the Treasury and increasing the number of meetings with delegations of diplomats and officials from the Department of State. Так, оно отреагировало на целый ряд просьб о предоставлении информации, полученных от американских властей, представив, в частности, ответ на подробный вопросник министерства финансов и активизировав контакты с дипломатическими делегациями и делегациями сотрудников Государственного департамента Соединенных Штатов.
The Representative of the United Kingdom said that the letter had been addressed to the Secretary-General, who was responsible for replying to it, and that he saw no reason for the Security Council to discuss it. Представитель Соединенного Королевства заявил, что это письмо адресовано Генеральному секретарю, который и должен дать ответ на него, и что он не видит никаких оснований для того, чтобы Совет Безопасности обсуждал его.
I have the honour to transmit to you herewith a letter from His Excellency Mr. Paul Biya, President of the Republic of Cameroon, replying to your letter of 29 February 1996 concerning Cameroon's dispute with Nigeria over the Bakassi Peninsula. Имею честь настоящим препроводить Вам письмо Президента Республики Камерун, Его Превосходительства г-на Поля Бийя в ответ на Ваше письмо от 29 февраля 1996 года, касавшееся спора между Камеруном и Нигерией в отношении полуострова Бакасси.
Mr. Mselle, replying to questions about the date of the proposed special session, said that the words "not later than the end of its fifty-sixth session" had been taken directly from paragraph 1 of Assembly resolution 54/283. Г-н Мселле в ответ на вопросы о сроках проведения предложенной специальной сессии говорит, что слова «не позднее даты завершения своей пятьдесят шестой сессии» взяты непосредственно из пункта 1 резолюции 54/283 Ассамблеи.
In replying to the statement by the Government of the United States, the source argues that as it is the State actually detaining Saddam Hussein, the United States is responsible for respecting his right to security of person. В ответ на заявление правительства США источник утверждает, что так как именно это государство содержит г-на Саддама Хусейна в заключении, то Соединенные Штаты отвечают за обеспечение его права на личную неприкосновенность.
In replying to the Government's observations, the source informs that, as of 8 November 2005, the three men remain in detention, while the Government continues to state that it is awaiting the files concerning their cases from the United States authorities. В ответ на замечания правительства источник указывает, что на 8 ноября 2005 года эти лица все еще находятся в заключении, пока правительство утверждает, что ожидает получения их дел от властей Соединенных Штатов.
3 Letter dated 10 March 2000 from the Legal Counsel replying to a letter dated 10 February 2000 from the Chairman of ICSC. З Письмо Юрисконсульта от 10 марта 2000 года, содержащее ответ на письмо Председателя КМГС от 10 февраля 2000 года.
Mr. Gaja, replying to questions raised during the discussion, said that the Commission's work drew great benefit from the fact that it was collective in nature and only to some extent did it reflect the personal opinion of its members. Г-н Гаха в ответ на ряд вопросов, которые были заданы в ходе прений, говорит, что деятельность Комиссии выиграла в значительной степени благодаря тому, что она имеет коллективный характер и лишь в некоторой степени отражает личные мнения ее членов.
Why would - It's like one step up from replying to one of those emails from Nigeria, isn't it? Зачем - это на ступень выше, чем ответ на одно из этих писем из Нигерии, не так ли?
In replying to the observations of the Committee, the representative of the Government emphasized the priority attached to women's issues in the country and said that, owing to the current austerity plan, it was difficult to send Government representatives from the country to international meetings. В ответ на замечания Комитета представитель правительства подчеркнула, что в ее стране вопросам, касающимся женщин, уделяется первоочередное внимание, и сказала, что по причине осуществляемого в настоящее время плана строгой экономии сложно направлять представителей правительства из страны на международные совещания.
Mr. LIDIDI (Morocco), replying to a question on freedom of expression, said that the right to freedom of expression was a principle embodied in the Moroccan Constitution and applied in practice. Г-н ЛИДИДИ (Марокко) в ответ на вопрос о свободе выражения мнений говорит, что право на свободу выражения мнений является принципом, вписанным в марокканскую Конституцию и применяемым на практике.