Английский - русский
Перевод слова Replying
Вариант перевода Ответ на

Примеры в контексте "Replying - Ответ на"

Примеры: Replying - Ответ на
Replying to question 8, she said that solitary confinement was used only in cases of severe violation of prison regulations. В ответ на вопрос 8 она говорит, что одиночное заключение применяется только в случаях серьезных нарушений тюремного режима.
Replying to questions, Serbia indicated that, in Kosovo and Metohija, Serbian cultural and religious sites were being destroyed. В ответ на вопросы Сербия отметила, что в Косово и Метохии были разрушены сербские культурные и религиозные объекты.
Replying to a question from the expert from Switzerland, he clarified that the possibility to use vehicles in environmental zones is the main incentive to retrofit them. В ответ на вопрос эксперта от Швейцарии он разъяснил, что основным стимулом для модифицирования транспортных средств служит возможность их использования в природоохранных зонах.
Replying to the representative of Cuba, she said that the Secretariat decision concerning documentation had been taken because there were no funds. В ответ на вопрос представителя Кубы она говорит, что решение Секретариата о документации было принято из-за нехватки средств.
Replying to the comments and questions from various delegations, the representative of Mali confirmed that the National Human Rights Commission functioned in conformity with the Paris Principles. В ответ на замечания и вопросы различных делегаций представитель Мали подтвердил, что Национальная комиссия по правам человека функционирует в соответствии с Парижскими принципами.
Replying to the representative of the Russian Federation, he said the UNHCR could not concern itself with all the displaced persons in the world. ЗЗ. В ответ на замечания представителя Российской Федерации Верховный комиссар говорит, что УВКБ ООН не имеет возможности заниматься всеми внутренне перемещенными лицами в мире.
Replying to the representative of Sweden, she said that in order for extrajudicial executions committed by members of the armed forces to be curtailed, transparency in the chain of command was essential. В ответ на вопрос делегации Швеции Специальный докладчик уточняет, что для пресечения внесудебных казней, совершаемых вооруженными силами, необходимо обеспечить прозрачность иерархической цепочки.
Replying to a question from a member of the Chamber about human rights safeguards, he confirmed that the laws and regulations had not been broken by the police. В ответ на вопрос одного из членов Палаты относительно гарантий прав человека он подтвердил, что со стороны полиции не было нарушения законов и нормативных актов.
Replying to a question concerning the migration of women, including girls, from rural to urban areas, she said that urban migration was not really a new phenomenon. В ответ на вопрос о миграции женщин, включая девушек, из сельской местности в города она говорит, что миграция в города - явление отнюдь не новое.
Replying to a question concerning media reports about homeless children, she said that every year, the Ministry of Internal Affairs arrested approximately 60,000 unsupervised children and more than 300,000 for disorderly conduct or vagrancy. В ответ на вопрос, касающийся сообщений средств массовой информации о бездомных детях, она говорит, что ежегодно органы внутренних дел задерживают приблизительно 60000 безнадзорных детей, более 300000 - за хулиганство или бродяжничество.
Replying to the representative of Senegal, she said information on the situation of migrant domestic workers was obtained from complaints received by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in Geneva, and by NGOs. В ответ на вопрос представителя Сенегала докладчик указывает, что информация о положении трудящихся женщин-мигрантов, занятых в качестве домашней прислуги, была получена в результате изучения жалоб, направляемых в Верховный комиссариат ООН по правам человека в Женеве и в неправительственные организации.
Replying to a question concerning loss of French nationality, he said that in certain very exceptional cases a naturalization decision could be challenged under article 25 of the Civil Code. З. В ответ на вопрос об утрате французского гражданства оратор заявляет, что в ряде исключительных случаев право на натурализацию может быть отклонено в соответствии со статьей 25 Гражданского кодекса.
Replying to requests for clarification from Mr. Sherifis, Mr. van BOVEN said that it had been thought wise that the Sub-Commission should undertake studies potentially of use to other United Nations bodies. В ответ на просьбу о разъяснениях, поступившую от г-на Шерифиса, г-н ван БОВЕН уточняет, что было сочтено целесообразным, чтобы Подкомиссия провела исследования, которые могут оказаться полезными для других органов Организации Объединенных Наций.
Replying to question 18, she said that national institutions and civil society were consulted, and received information regarding reports submitted to international treaty bodies and those bodies' concluding observations. В ответ на 18-й вопрос она сообщает, что проводятся консультации с государственными ведомствами и гражданским обществом, которым направляется информация о докладах, представляемых международным договорным органам, и заключительные замечания таких органов.
Replying to concerns raised about the difficulties journalists faced in doing their work, the delegation observed that Sierra Leone, with a population of almost 6 million people, had 52 national papers, all of which were privately owned. В ответ на озабоченность, высказанную в отношении трудностей, с которыми сталкиваются в своей работе журналисты, делегация отметила, что в Сьерра-Леоне с населением почти 6 млн. человек имеется 52 национальные газеты, все из которых являются частными.
Replying to question 15, he said that individuals who were remanded in custody were guaranteed all detainees' rights, as specified in the Code of Criminal Procedure, including the right to contact their legal counsel. В ответ на вопрос 15 он говорит, что лицам, содержащимся под стражей, гарантируется соблюдение прав задержанных, содержащихся в Уголовно-процессуальном кодексе, в том числе право связываться со своими адвокатами.
Replying to several Committee members' comments on the need to recognize identities and cultures, she said that a balance had to be struck between individualism on the one hand and solidarity and integration on the other. В ответ на замечания многих членов Комитета в отношении необходимости признания самобытности и отдельных культур г-жа Хаиме высказывает мнение о том, что в этой связи следует найти необходимое равновесие между индивидуализмом, с одной стороны, и солидарностью и интеграцией - с другой.
Replying to the representative of Peru, she said she was already in direct contact with the Committee on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families. В ответ на вопрос представителя Перу она указывает, что отныне она непосредственно сотрудничает с Комитетом по защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей.
Replying to a question by Mr. de Gouttes on the proposed Constitutional Council, he said that the Cambodian Government was endeavouring to establish that body with the constructive advice of the French Constitutional Council. В ответ на вопрос г-на де Гутта о конституционном совете, который планируется создать, он уточняет, что правительство Камбоджи работает над учреждением этого органа при активном содействии Конституционного совета Франции.
Replying to the sceptics who tended to downplay the significance of resolutions of the Special Committee, he said that they had had the same attitude with regard to the resolutions on East Timor; the full independence of that country had been proclaimed only a few weeks earlier. В ответ на высказывания скептиков, склонных умалять значение резолюций Специального комитета, оратор говорит, что таким же было их отношение и к резолюциям по Восточному Тимору, полная независимость которого была провозглашена несколько недель назад.
Replying to those delegations which had accused Morocco of illegally pillaging natural resources in its southern provinces, he said that economic, social and cultural development had been virtually non-existent in the Sahara region when Morocco had recovered it in 1975. В ответ на заявления тех делегаций, которые обвинили Марокко в незаконном разграблении природных ресурсов в своих южных провинциях, оратор говорит, что регион Сахары был практически неразвит в экономическом, социальном и культурном плане, когда Марокко вернула его в 1975 году.
Replying to the representative of China, he stated that, in the case of Afghanistan, economic, social and cultural rights were somewhat eclipsed by the priority of re-establishing security and the rule of law. В ответ на вопрос представителя Китая независимый эксперт заявил, что в случае Афганистана права населения в экономической, социальной и культурной сферах отчасти отходят на второй план, на первом же месте находятся восстановление безопасности и верховенства права.
Replying to a request for an explanation of the "barbarous means" by which women were forced to give birth, the representative said that the former law banning abortion was barbarous as some women had preferred to die rather than bring their babies to full term. В ответ на просьбу разъяснить формулировку "варварские средства", при помощи которых женщин вынуждали рожать, представитель отметила, что действовавший ранее закон, в соответствии с которым аборты были запрещены, являлся варварским, поскольку некоторые женщины, не желавшие рожать, предпочитали умереть.
Replying to comments that the new Constitution appeared to represent a retrograde step in terms of compliance with the principles of the Covenant, he said that the matter required more extensive study than the time-limits of the current discussion would allow. В ответ на замечания относительно того, что новая Конституция является, как представляется, шагом назад в плане соблюдения принципов, закрепленных в Пакте, он говорит, что этот вопрос требует более глубокого изучения, чем это могут позволить временные рамки, отведенные для настоящего обсуждения.
Replying, the observer for Latvia described efforts to dismantle the segregated educational system inherited from the Soviet Union in 1991 and the recent educational reforms, including with a view to improving Latvian language skills. В ответ на это наблюдательница от Латвии рассказала об усилиях по ликвидации сегрегированной системы образования, унаследованной от Советского Союза в 1991 году, и о проведенных недавно реформах в области образования, в частности с целью совершенствования знаний латвийского языка.