There is no clear evidence of the long-term sustainability of South-South initiatives supported by UNDP, and the wider replication of their benefits is uneven. |
Нет ясных свидетельств долгосрочной устойчивости поддерживаемых ПРООН инициатив Юг-Юг, а расширенное воспроизведение их экономического эффекта имеет неровный характер. |
This means that replication of the site as part of a disaster recovery system is impossible. |
Это означает, что воспроизведение сайта в качестве части системы восстановления после сбоя является невозможным. |
Policy impact and replication are the most challenging aspects of the LDP approach. |
Воздействие и воспроизведение политики являются наиболее трудными аспектами подхода ПМР. |
Two topics, capacity-building replication and scaling up, and climate change mainstreaming into national development planning, further enlivened the debate. |
Дальнейшее дискуссию оживило обсуждение двух тем: воспроизведение и увеличение масштабов наращивания потенциала и включение проблематики изменения климата в национальные планы развития. |
The SPT further considers that the possible replication of this model of incarceration by federal authorities in other states should be a matter of further study. |
Кроме того, по мнению ППП, возможное воспроизведение федеральными властями этой модели лишения свободы в других штатах требует дополнительного изучения. |
The main factor limiting the replication of projects that have proven successful is a lack of material resources (see article 14 of this report). |
Основным фактором, сдерживающим воспроизведение, оказавшихся успешными проектов является нехватка материальных ресурсов (см. раздел настоящего доклада, касающийся статьи 14). |
The representative of the GEF secretariat commented that replication and scaling up, mainly in terms of knowledge transfer to other communities, is increasingly becoming common practice within the GEF. |
Представитель секретариата ГЭФ заметил, что воспроизведение и увеличение масштабов наращивания потенциала в основном с точки зрения передачи знаний другим общинам все больше становятся обычной практикой в рамках ГЭФ. |
Through the provision of guidance, demonstration with model and pilot projects and the identification and replication of good experiences, the implementation of the Programme for the Development of Chinese Women has been enhanced. |
Совершенствованию выполнения Программы развития китайских женщин способствовали оказание методической помощи, демонстрирование с помощью пилотных проектов, идентификация и воспроизведение удачного опыта. |
Education - this would enable the adaptation and replication of educational resources and materials at the regional or subregional level for specific target audiences; |
Ь) просвещение - этот элемент позволит обеспечить адаптацию и воспроизведение образовательных ресурсов и материалов на региональном и субрегиональном уровне с учетом конкретных целевых аудиторий; |
Moreover, although the 1997 Convention provided the basic principles for guiding the Commission's work, it had so far received little support from States; replication of those principles might therefore be counterproductive. |
Кроме того, хотя Конвенция 1997 года содержит базовые принципы, позволяющие сориентировать работу Комиссии, пока эта Конвенция не получила особой поддержки со стороны государств; в этой связи воспроизведение этих принципов может оказаться контрпродуктивным. |
These workshops will involve professors from neighbouring countries so as to allow the widest possible discussion, diffusion and replication of training content at the national and subnational levels; |
В работе этих практикумов будут принимать участие профессоры из соседних стран, что позволит обеспечить максимально широкое обсуждение, распространение и воспроизведение содержания учебной подготовки на национальном и субнациональном уровнях; |
For that reason, UN-Habitat supported the replication by the Huairou Commission and Groots Kenya of the local to local dialogue methodology in West Africa, Latin America and the Caribbean in 2009. |
Поэтому ООН-Хабитат поддержала воспроизведение Комиссией "Уайроу" и организацией "Грутс Кения" методологии диалога на местном уровне в Западной Африке, Латинской Америке и Карибском бассейне в 2009 году. |
Synthesizing information and knowledge about good adaptation practices from existing resources, including the Nairobi work programme, based on which the Committee could, for example, provide guidance on how the operating entities could encourage the replication and scaling up of good practices; |
а) сведение воедино информации и знаний о надлежащей практике адаптации из имеющихся ресурсов, включая Найробийскую программу работы, на основе которой Комитет мог бы, например, давать руководящие указания относительно того, как оперативные органы могли бы поощрять воспроизведение и расширение использования надлежащей практики; |
Headlamp voltage - Replication of effects in the laboratory to assess the illumination levels. |
электрическое напряжение в фаре - воспроизведение воздействия в лабораторных условиях для оценки степени освещенности. |
Replication of Bethel Model (A multi-disciplinary center focused on technology applications coupled with skill development to the youth in a rural setting). |
Воспроизведение модели «Бетель» (междисциплинарный центр, фокусирующий внимание на применении технологий в сочетании с повышением квалификации молодежи в сельских условиях) |
By 2012, scaling up and replication of proven Goals-related initiatives were under way in 80 countries. |
К 2012 году расширение и воспроизведение доказавших свою эффективность инициатив, связанных с достижением Целей, происходило в 80 странах. |
See above, paras. 45,134. This does not, however, exclude the possibility that the earlier procedure may still be able to be effectively replicated, if circumstances have not changed to such an extent that such replication would be meaningless or disproportionately onerous. |
Однако это не исключает возможность того, что примененная ранее процедура все же может быть практически полностью воспроизведена, если обстоятельства не изменились настолько, чтобы такое воспроизведение оказалось бессмысленным или несоразмерно обременительным. |
UNDP/GEF-funded projects produce catalytic and replicable effects that surpass project-specific goals; greater awareness about global environmental issues; changed attitudes; the establishment of new policies and regulations; and the replication of successful project approaches. |
Осуществление финансируемых ПРРОН/ГЭФ проектов приносит такие стимулирующие, поддающиеся воспроизведению результаты, которые выходят за рамки целей конкретных проектов, как: обеспечение информированности в отношении глобальных экологических проблем; изменение подходов; разработка новой политики и нормативных положений; воспроизведение успешных подходов к осуществлению проектов. |
So a 12 year-old girl raises her hand and says, literally, "Apart from the fact that improper replication of the DNA molecule causes genetic disease, we've understood nothing else." |
И тут 12-летняя девочка поднимает руку и говорит, буквально: "Кроме того, что неверное воспроизведение молекулы ДНК приводит к генетическим заболеваниям, мы ничего больше не поняли". |
The Protected Area Network incorporates the following considerations: bio-geographic importance, ecological considerations, naturalness, economic importance, social importance, scientific importance, international or national significance, feasibility of management and protection and duality or replication. |
Сеть охраняемых территорий создана исходя из следующих соображений: биогеографические значения, экологические соображения, природная первозданность, экономическое значение, социальное значение, научное значение, международная или национальная значимость, возможности управления и охраны, дублирование или воспроизведение. |
The initiative uses a modular approach that facilitates prioritization, piloting, testing and replication. |
В этой программе помощи используется модульный подход, облегчающий определение приоритетов, экспериментальное опробование и проверку, а также воспроизведение успешного опыта. |
(b) Scaling-up: policy impact and replication. |
Ь) «Масштабирование»: стратегическая результативность и воспроизведение проектов. |
In this respect, demonstration projects, their subsequent scaling-up and their replication have been noted as providing important opportunities. |
В этой связи было отмечено, что демонстрационные проекты, последующее расширение масштабов их осуществления и их многократное воспроизведение открывают важные возможности. |
Phased replication was done in the case of a few projects such as the Millennium Development Goals Acceleration Framework and governance assessment. |
Поэтапное воспроизведение применялось лишь в отношении нескольких проектов, таких как Рамочная программа по ускоренному достижению Целей развития тысячелетия и оценка управления. |
However, much of the evidence remains anecdotal, and it is often unclear if scaling up or replication is achieved. |
Вместе с тем большая часть сведений ничем не подтверждена, и во многих случаях даже неясно, имело ли место расширение масштабов и воспроизведение положительного опыта. |