| Repayment of loans in respect of crop substitution | Погашение ссуд, полученных на замещение культур |
| Repayment of new construction loan (50 years beginning 2022 through 2071) | Погашение займа на новое строительство (сроком на 50 лет, начиная |
| instituting new repayment provisions which mean that at least 50 percent of repayments, less the inflation component, now goes to the repayment of principal. | введение нового порядка погашения, предусматривающего, что не менее 50 процентов выплат, т.е. ниже инфляционного компонента, теперь идет на погашение основной части долга. |
| However, given the unprecedented nature of a long-term loan arrangement, this would need to be determined by the Assembly, especially if it is considered desirable to recognize the long-term repayment cost of the loan under the proposed programme budget. | Вместе с тем, учитывая беспрецедентный характер долгосрочного соглашения о ссуде, этот вопрос потребуется определить Генеральной Ассамблее, особенно если считается желательным признать долгосрочные расходы на погашение ссуды в рамках предлагаемого бюджета по программам. |
| Price inflation forces creditors to accept repayment in debased currency. | Ценовая инфляция вынуждает кредиторов принимать погашение долга в обесценившейся валюте. |
| Off-budget borrowings and repayment thereof | Внебюджетные заимствования и погашение возникших в связи с этим долгов |
| By law, early repayment fees have fixed maximum limits. | Закон устанавливает максимальный допустимый размер комиссии за досрочное погашение. |
| The repayment plan was based on 6 or 12 month installments with 40% subsidy per credit. | В соответствии с планом погашение должно было осуществляться годовыми или полугодовыми взносами с субсидированием 40 процентов суммы каждого кредита. |
| The enormous external debt - the repayment of which requires a huge outlay - is preventing us from providing our regions with due support for development. | Большой внешний долг, на погашение которого нами затрачиваются значительные средства, не дает возможности оказывать нашим регионам должную поддержку для развития. |
| The credit of the principal and the interest amounts shall be repaid on a monthly basis (early repayment of the credit shall be effected without imposing any punitive sanctions). | Погашение основной суммы и процентов - ежемесячно (досрочное погашение кредита осуществляется без штрафных санкций). |
| Between May 12 and May 27, 2015 Ibrahimov was arrested due to his company's inability to start repayment of his/Avesta's debt to the International Bank of Azerbaijan, a debt then reckoned to be around US$57 million. | В мае 2015 года Ибрагимов был арестован из-за неспособности его компании «Авесты» начать погашение долга около 57 миллионов долларов США перед Международным банком Азербайджана. |
| In this way, financing can be structured along the whole supply chain by shifting the risk from a credit risk perspective to a performance risk and by securing repayment of the loans with the payments from off-takers, traders or importing companies. | Это позволяет структурировать финансирование таким образом, чтобы охватить всю производственно-сбытовую цепь, превращая кредитные риски в операционные и гарантируя погашение кредитов за счет платежей закупочных и торговых предприятий или компаний-импортеров. |
| Indeed, by putting a floor on the price of sovereign debt and any accompanying inflation, central-bank intervention would reduce the real value of the debt and facilitate repayment. | Действительно, пообещав сдерживать цену суверенного долга и любую сопутствующую инфляцию, центральный банк такими действиями приведет к сокращению реальной стоимости долга и облегчит его погашение. |
| These agreements deferred the amounts due under the loan agreements and provided for repayment of the outstanding balance in a series of instalments payable between October 1987 and September 1991. | Эти соглашения предусматривали отсрочку платежей по кредитным соглашениям и погашение оставшейся части задолженности на основе взносов, которые должны были быть уплачены с октября 1987 года по сентябрь 1991 года. |
| For variable interest mortgages, the early repayment fee is limited to 1%, whereas for fixed interest mortgages, the fee tends to be higher. | В случае кредитов с плавающей процентной ставкой комиссия за досрочное погашение составляет максимум 1% от выплачиваемой суммы, а в кредитах с фиксированной процентной ставкой ее размер обычно выше. |
| 40% of that same budget was devoted to repayment of foreign debt. | 400/0 бюджета ушло на погашение государственного долга. |
| An insolvency law can recognize the need for such post-commencement finance, provide authorization for it and create priority for repayment of the lender. | В законодательстве о несостоятельности может признаваться необходимость в финансировании после открытия производства, устанавливаться порядок выдачи разрешения на такое финансирование и очередность выплат заимодателю в погашение ссуд. |
| The G-8 finance ministers' communiqué stated that, for IDA and AfDF debt, "100 per cent stock cancellation will be delivered by relieving post-completion point HIPCs that are on track with their programmes of repayment obligations and adjusting their gross assistance flows by the amount forgiven. | Доноры на основе согласованной формулы долевого участия предоставят МАР и АфФР дополнительные взносы, с тем чтобы возместить каждый доллар отмененных выплат в погашение основной суммы задолженности и процентов». |
| Keys standards are: excellent repayment, unsubsidized loan rates, substantial progress towards self-sufficiency, market penetration for significant outreach, credit-related training, sound institutional operations, strong direct and indirect savings mobilizations, and a growing capital structure. | К числу основных требований относятся своевременное погашение кредитов, наличие несубсидированных процентных ставок по ссуде, высокие показатели самообеспечения, проникновение на рынок с целью широкого охвата, подготовка кадров в сфере кредитования, надежная организационная деятельность, решительная мобилизация прямых и непрямых накоплений и расширение структуры капитала. |
| Based on that rate, the amount of repayment, including principal, would be $89,808,700 annually over the 25-year life of the loan. | При такой ставке выплаты, в том числе в погашение основной суммы ссуды, будут составлять 89808700 долл. США в год в течение 25-летнего срока погашения ссуды. |
| After cancellation, repayment of non-ODA credits over 23 years with 6 years grace | после списания погашение кредитов, предоставленных не по линии ОПР, в течение 23 лет при шестилетнем льготном периоде |
| Redemption: A corporate action in which a company pays repays the loan stock to stock holders. Also known as a "repayment". | Redemption: Погашение облигации:выкуп облигации эмитентом по истечении установленного срока. |
| If you are interested in getting a mortgage, you should study the following fees: origination fee, early repayment fee and transfer fee. | В процессе выбора ипотеки следует основательно проанализировать следующие комиссии: комиссия за предоставление кредита, комиссия за досрочное погашение кредита и комиссия за перекредитование. |
| The lease also provides for the repayment of construction costs paid by the landlord on behalf of the Tribunal at $779,900 per year for repayment of courtroom construction costs and $36,300 per year for repayment of interior partition costs. | Арендный договор предусматривает также погашение расходов по строительству судебного зала, понесенных домовладельцем по просьбе Трибунала, из расчета 779900 долл. США в год и погашение расходов по сооружению внутренних перегородок из расчета 36300 долл. США в год. |
| Loans become a viable option only when they are an input into income-generating programmes and projects that enable repayment, or when the country concerned is in a position to pay them back from other sources of income. | Предоставление займов становится жизнеспособной альтернативой лишь тогда, когда займы являются вкладом в программы создания доходов, а также в проекты, обеспечивающие погашение займов, или же когда соответствующая страна в состоянии погашать заем за счет средств из других источников дохода. |