Английский - русский
Перевод слова Repayment

Перевод repayment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Погашение (примеров 107)
Such an arrangement would enable the potential savings in utility costs gained from the implementation of the capital master plan to be used to assist in the repayment of the interest-free loan. Это позволило бы потенциально сократить расходы на коммунальное обслуживание благодаря осуществлению генерального плана капитального ремонта, а высвобожденные средства пошли бы на погашение беспроцентного займа.
LOANS REPAYMENT, WAR TIME MAERIAL RESERVE. Погашение займов, военные запасы материальных средств
Such configuration allows the banks to expand essentially the possibilities of the user interface by granting to the consumers the additional financial services on the ATM (cash transfer, account cash replenishment, credit repayment, and reception of information about the account). Такая конфигурация дает возможность банкам существенно расширить возможности пользовательского интерфейса при предоставлении потребителям на банкоматах дополнительных финансовых услуг (переводы средств, внесение наличных на счет, погашение кредитов, получение информации по счету).
An aid agency, or a consortium of aid agencies, could provide the equity, i.e., the seed capital, to collateralize it and to cushion against cash flow uncertainties on loan repayment. Учреждение по оказанию помощи или консорциум учреждений по оказанию помощи могли бы предоставить акционерный капитал, т.е. первоначальный капитал, обеспечить его залогом и застраховать от неопределенностей поступления наличных средств в погашение ссуды.
Repayment of loans in respect of crop substitution Погашение ссуд, полученных на замещение культур
Больше примеров...
Выплата (примеров 15)
Its repayment was postponed many times until 1912, when Bulgaria and Russia agreed on a plan to repay the debt. Его выплата многократно откладывалась до 1912 года, когда Болгария и Россия договорились о плане по погашению долга.
X 4. LOANS REPAYMENT, WARTIME MATERIAL RESERVE Выплата субсидий, резерв на случай войны
But the loan I took on to manufacture those goods its repayment... Ссуда, которую я взял, чтобы закупить материалы на этот заказ, ее выплата...
In the Secretary-General's report the Inter-Agency Standing Committee addresses a number of issues, such as disbursement of funds, repayment of advances, the level of resources and the CERF's complementarity with emergency funds of operational agencies. Как видно из доклада Генерального секретаря, Межучрежденческий постоянный комитет занимается целым рядом вопросов, таких, как выплата средств, возмещение авансов, объем ресурсов и взаимодополняемость ЦЧОФ и чрезвычайных фондов учреждений, занимающихся оперативной деятельностью.
Members Loan Scheme is an investment initiative of the TNPF which allows members to loan a maximum of 30 per cent of their savings sourced from a special allocation within the TNPF, the member does not touch his/her savings and repayment is mandatory. Программа получения займов является инвестиционной инициативой НСФТ, которая разрешает его членам брать ссуду, составляющую до 30 процентов их сбережений, со специальных счетов внутри НСФТ, при этом сбережения члена Фонда не затрагиваются, и выплата займа является обязательной.
Больше примеров...
Возмещение (примеров 26)
If additional funding is provided during the Standstill Period or under any rescue or restructuring proposals, the repayment of such additional funding should, so far as possible, be accorded priority status as compared to other indebtedness or claims of relevant creditors. Если предоставляются какие-либо дополнительные средства в ходе периода бездействия или в соответствии с предложениями о стабилизации или реструктуризации, возмещение таких дополнительных средств должно по мере возможности иметь приоритетный статус по сравнению с другой задолженностью и требованиями соответствующих кредиторов.
The total rent includes the repayment, due in 2001, for construction costs paid by the landlord in 1995; Общая стоимость аренды включает возмещение в 2001 году строительных расходов, понесенных владельцем здания в 1995 году;
"Where it is established by the Customs that the overcharge is a result of an error on the part of the Customs in assessing the duties and taxes, repayment shall be made as a matter of priority." "Если таможенными органами установлено, что взыскание пошлин и налогов в более высоком размере вызвано ошибкой со стороны таможенной службы при их определении, то возмещение обеспечивается в приоритетном порядке".
Repayment of any reserves so utilized shall be the first charge on receipts from the response to your appeal until the amount provided from the reserves is fully repaid. Средства, полученные в связи с Вашим призывом, должны в первую очередь направляться на возмещение используемых таким образом резервов до тех пор, пока сумма, выделенная из резервов, не будет возмещена в полном объеме.
The lease also provides for the repayment of construction costs defrayed by the landlord on behalf of the Tribunal for the construction of the courtroom and for the installation of interior partitions. Арендный договор также предусматривает возмещение стоимости строительных работ, оплачиваемых владельцем здания от имени Трибунала в связи с оборудованием зала суда и установкой внутренних перегородок.
Больше примеров...
Возврата (примеров 61)
Its commander demanded an apology over the thefts and raids and immediate repayment for the stolen goods, under threat of bombardment. Его командир потребовал извинений у жителей за кражи и налеты и немедленного возврата награбленного под угрозой обстрела.
During the latter period, the guaranteeing association may still avail itself of the facilities provided by the preceding paragraph with a view to repayment of the sums deposited or paid. В течение этого срока гарантирующая ассоциация может по-прежнему воспользоваться возможностями, предусмотренными в предшествующем пункте, для возврата депонированных или уплаченных сумм.
13- While applying for credit, failing to give convincing information about the intended use of money and failing to submit clear information about repayment plans. Если лицо ходатайствует о предоставлении кредита, но не представляет убедительной информации о предполагаемой цели использования средств и не представляет четкой информации относительно планируемого возврата кредита.
Resident business, subject to the 10-percent increment of revenues from sales within 1 year of the registration, shall be granted an interest-free tax loan for VAT in the amount of payments to the Republican and local Budgets with the repayment term of two years. Предприятиям-резидентам, при 10-процентном увеличении объема реализации через год поел регистрации, предоставляется беспроцентный налоговый кредит по НДС в размере платежей в республиканский и местный бюджеты со сроком возврата в течение двух лет.
In addition, PIK loans typically carry substantial refinancing risk, meaning that the cash flow of the borrower in the repayment period will usually not suffice to repay all monies owed if the company does not perform excellently. Кроме того, мезонинные кредиты обычно влекут определённый риск рефинансирования, что означает, что движения наличности заёмщика в период погашения, как правило, оказывается недостаточно для возврата всех задолженных денежных сумм, если компания не показывает отличных результатов.
Больше примеров...
Возвращения (примеров 29)
Where no explanation or proof of repayment is forthcoming, the Panel has no option but to conclude that these amounts paid in advance are due, on a final accounting, to the employer, and must be deducted from the claimant's claim. При отсутствии объяснений или доказательств возвращения этих сумм Группа уполномоченных может прийти лишь только к одному выводу - что заранее выплаченные суммы в конечном итоге являются задолженностью перед заказчиком и должны вычитаться из претензии заявителя.
In the case of a conviction for a drug trafficking offence, the court will automatically determine whether the person has benefited from the offence and, if it is satisfied that there has been such a benefit, the court can require the repayment of that benefit. В случае осуждения за незаконную торговлю наркотиками суд автоматически определяет, извлекло ли это лицо какую-либо выгоду в результате совершения преступления и, если он убеждается, что подобная выгода имела место, суд может потребовать возвращения этой суммы.
While the Central Emergency Fund has proved its value as a revolving cash-flow instrument, we share the opinion that its operation could be improved by ensuring the timely repayment of funds advanced. Хотя Центральный чрезвычайный оборотный фонд доказал свою пользу в качестве механизма обеспечения оборотных средств, мы разделяем мнение о том, что его функционирование может быть улучшено с помощью своевременного возвращения авансированных средств.
b) The of the debtor-guarantor consent to the provision of that guarantee or other assurance of repayment; or Ь) что должника-гаранта соглас на предоставление такой гарантии или иного заверения относительно возвращения финансовых средств; или
The Department of Humanitarian Affairs has taken steps to reinforce existing procedures, including shortening the period for reimbursement or encouraging partial repayment wherever feasible and drawing late reimbursements to the attention of donors in consolidated appeals. Департамент по гуманитарным вопросам предпринял меры по улучшению существующих процедур: были сокращены сроки возвращения средств, открыты возможности для частичного возвращения средств в тех случаях, когда это представляется оправданным, к должникам обращаются призывы погашать просроченные платежи.
Больше примеров...
Платежей (примеров 36)
In addition, business finance conditions are becoming more difficult to adhere to, as suppliers request advance payments or drastically reduce repayment deadlines. При этом становится труднее выполнять условия финансирования сделок, поскольку поставщики начинают требовать предоплаты или резко сокращают сроки платежей за поставляемые товары.
In 2001, the programme's rate of self-sufficiency fell to 89 per cent as expenditures outstripped income, with declining repayment rates and a reduction in loan size brought about by the closures and economic decline. В 2001 году уровень самообеспечения программы снизился до 89 процентов в результате того, что расходы превысили поступления, что привело к сокращению коэффициента платежей по кредитам и объема займов в результате закрытия границ и экономического спада.
The Board noted that loans in the amount of $30.54 million were issued during 2013 and that $31.05 million was received as repayment on the outstanding loans and interest. Комиссия отметила, что в 2013 году были выданы кредиты на сумму 30,54 млн. долл. США и было получено 31,05 млн. долл. США в качестве выплат за непогашенные займы и процентных платежей.
Because of its limited capacity to pay, the Central African Republic has also obtained a deferral on the repayment of arrears on short-term and post - cut-off date debts, and a deferral of moratorium interest due under the rescheduling. Из-за ограниченной платежеспособности Центральноафриканская Республика получила также отсрочку по погашению просроченных платежей по краткосрочным и новым долгам, а также отсрочку по выплате процентов в период действия моратория, причитавшихся по условиям реструктуризации.
instituting new repayment provisions, which mean that at least 50 percent of repayments, less the inflation component, now go to the repayment of the principal (for more detail see Article 10: Education, pp.-9). установление новых условий погашения ссуды, согласно которым не менее 50 процентов платежей в счет погашения ссуды, за вычетом инфляционной составляющей, теперь используется для возврата основной суммы долга (более подробная информация приведена в "Статье 10: Образование", стр. 87-90).
Больше примеров...
Погашению задолженности (примеров 6)
An efficient international capital market required debtors to recognize and honour their repayment obligations. Для обеспечения эффективного функционирования международного рынка капитала от должников требуется, чтобы они признавали и соблюдали свои обязательства по погашению задолженности.
However, in many cases, the debt relief granted in response to those efforts had been insufficient to bring their repayment obligations into line with their capacity to pay. Однако во многих случаях облегчение бремени задолженности, последовавшее в результате этих усилий, оказалось недостаточным для того, чтобы их обязательства по погашению задолженности соответствовали их возможности погашать эту задолженность.
There have been reductions in the ratios of debt to gross national income and debt service to export earnings since 2000, due to strenuous efforts at repayment by developing countries and some debt relief. Были сокращения в соотношении долга и валового национального дохода и обслуживания задолженности и экспортных поступлений после 2000 года благодаря напряженным усилиям по погашению задолженности развивающимися странами и некоторому облегчению бремени задолженности.
The central issue to be tackled would, therefore, be how to secure a sufficient fiscal space to respect human rights standards while receiving financial assistance with non-disabling repayment obligations. Поэтому центральная проблема, подлежащая решению, будет заключаться в обеспечении достаточных бюджетно-финансовых возможностей для соблюдения правозащитных стандартов при получении финансовой помощи, не влекущей за собой установления таких обязательств по погашению задолженности, которые подрывали бы платежеспособность страны.
Significant measures were needed also to improve the repayment capacity of the countries, including through sustained improvements in export diversification. Требуются значительные меры также для расширения потенциала стран по погашению задолженности, в том числе посредством устойчивого расширения диверсификации экспорта.
Больше примеров...
Окупаемости (примеров 10)
Banks issue securities with attractive nominal interest rates but unknown repayment probability. Банки выпускают ценные бумаги с привлекательными номинальными процентными ставками, но с неизвестной вероятностью окупаемости.
To address this problem, stricter banking regulation is needed in order to increase the probability of repayment, and hence the quality of securities. Для решения данной проблемы необходимо введение более строгого банковского регулирования, которое позволит повысить вероятность окупаемости и, следовательно, качество ценных бумаг.
Project finance is a particular method of funding in which the lender looks primarily to the revenues generated by a single project, both as a source of repayment and as security for the exposure. Финансирование проектов представляют собой особый метод финансирования, при котором кредитор анализирует прежде всего доходы, генерируемые отдельно взятым проектом, как в качестве источника окупаемости, так и в качестве покрытия рисков.
With repayment rates in excess of 95 per cent, the programme was able not only to meet its own costs but also to expand the number of beneficiaries and scope of activities. При коэффициенте окупаемости, превышающем 95 процентов, программа оказалась в состоянии не только покрыть свои собственные расходы, но и увеличить число бенефициаров, а также расширить сферу проводимых мероприятий.
Given the negative cash flow and high risk of failure at their early stages of development, innovative enterprises ideally need forms of financing that do not seek guaranteed repayment. С учетом отрицательного баланса движения денежных средств и высокого риска провала на ранних этапах развития инновационным предприятиям в идеале нужны такие формы финансирования, которые не подразумевают гарантированной окупаемости предоставляемых средств.
Больше примеров...