It was reported that the fact that the responsibility for repayment of any loans shifted from the traditional "client" (the Government) to the private consortium implied an increased risk to the lenders. |
Тот факт, что ответственность за погашение займов, как было отмечено, переносится с традиционного "клиента" (правительства) на частный консорциум, означает повышение риска для кредиторов. |
Many of these new debt instruments have the repayment of principal collateralized with zero-coupon bonds issued by the United States Treasury (or other Treasury obligations). |
Многие из этих новых долговых инструментов предусматривают погашение основной суммы, обеспечиваемое бескупонными облигациями, выпускаемыми министерством финансов Соединенных Штатов (или его другими облигациями). |
"Project finance" is a financing modality in which the repayment of loans taken by the borrower is primarily assured by the revenue generated by the project, rather than by other guarantees given or obtained by its sponsors. |
"Финансирование проекта" представляет собой концепцию финансирования, в соответствии с которой погашение займов, полученных заемщиком, в первую очередь гарантируется доходом от проекта, а не другими гарантиями, предоставленными или полученными его спонсорами. |
As the reimbursement is treated as the repayment of the loan, it is not recorded as a cash transfer and it does not form part of household income (see paras. 8.102 of the 1993 SNA and 4.105 of the 1995 ESA). |
Поскольку компенсация учитывается как погашение ссуды, она регистрируется в качестве денежного трансферта и является частью дохода домохозяйства (см. пункты 102 СНС и 4.105 ЕСИС 1995 года). |
The mobilization of additional resources to step up our work against HIV/AIDS is hampered by the very heavy burden of our national debt, the repayment of which absorbs about half of our national budget. |
Мобилизация дополнительных ресурсов, необходимых для активизации нашей деятельности по борьбе с ВИЧ/ СПИДом, сдерживается в силу огромного бремени, связанного с нашей государственной задолженностью, погашение которой поглощает больше половины средств нашего национального бюджета. |
Special consideration should be given to canceling debts in LDCs, as the repayment and servicing of these debts cripple the opportunities to finance institutional and other activities related to climate change. |
Особое внимание следует уделить списанию долгов НРС, поскольку погашение и обслуживание этих долгов подрывает возможность финансирования институциональных и иных видов деятельности в связи с изменением климата. |
To counter this, the international community now requires private sector involvement in crisis resolution; this can involve rolling over maturing loans in a crisis or extending new loans or accepting partial repayment of obligations through renegotiation. |
Для того чтобы избежать этого, международное сообщество теперь требует, чтобы частный сектор тоже принимал участие в урегулировании кризисов; это может включать перенос сроков погашения займов в кризисной ситуации, предоставление новых займов или же согласие на частичное погашение обязательств путем проведения новых переговоров. |
Therefore, these projects are often carried out as "project finance", where the repayment of loans taken by the borrower is primarily assured by the revenue generated by the project. |
Поэтому такие проекты довольно часто осуществляются на основе "проектного финансирования", при котором погашение ссуд, взятых заемщиком, прежде всего обеспечивается за счет доходов, получаемых от проекта. |
The IMF had recently estimated that the country's external debt stood at approximately US$ 591 million, one of the highest levels in the world, and the repayment of that debt, with interest, seemed unlikely. |
По недавним оценкам МВФ, внешняя задолженность этой страны составляет приблизительно 591 млн. долл. США, что является одним из самых высоких показателей в мире, и погашение этого долга с процентами представляется маловероятным. |
60,7% of all means were spent for payments for raw material and spare parts, 26,9%-for repayment of bank credits and loans, 9,3%-for equipment acquiring. |
60,7 процента поступивших средств было использовано на оплату сырья, материалов и комплектующих, 26,9 процента - на погашение кредитов банков и займов, 9,3 процента - на приобретение оборудования. |
extension of a dwelling unit, with the exception of the subsidies for the removal of obstacles to access and the interest repayment subsidy, |
расширение жилой площади, за исключением субсидий на устранение препятствий для доступа к жилью и субсидий на погашение процентов, |
Around two thirds of every dollar of Government revenue must be dedicated to repayment of principal and payment of interest, leaving just over thirty cents of the revenue dollar for all other components of expenditure including public infrastructure and social programmes |
Почти две трети с каждого доллара правительственных ассигнований должны выделяться на погашение основной суммы долга и выплату процентов, оставляя немногим более 30 центов с каждого доллара, получаемого в виде доходов, на все прочие компоненты расходов, в том числе на государственную инфраструктуру и социальные программы; |
Repayment of the debt to international organizations was a high priority for Bosnia and Herzegovina, and it would do its best to resolve the issue. |
Погашение задолженности перед международными организациями - одна из приоритетнейших задач Боснии и Герцеговины, и она сделает все возможное для решения этого вопроса. |
Repayment and the servicing of Government debts diminished the country's ability to implement programmes on poverty reduction and to achieve the Millennium Development Goals. |
Погашение и обслуживание государственного долга ослабляет способность страны осуществлять программы по сокращению масштабов нищеты и достижению целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
Repayment of domestic debt including salary arrears is also a priority for the new Government as one fifth of the recast budget has been earmarked for it. |
Погашение внутренней задолженности, включая задолженность по заработной плате, также является одной из первоочередных задач нового правительства, в связи с чем на эти цели выделяется одна пятая ассигнований пересмотренного бюджета. |
Repayment of this loan is made on the sale of farmers' products, and excess funds are thus paid into the farmers' accounts. |
Поступления от продажи продукции фермеров идут на погашение таких кредитов, а оставшиеся средства зачисляются на их счета. |
LOANS REPAYMENT, WAR TIME MAERIAL RESERVE. |
Погашение займов, военные запасы материальных средств |
The repayment of the loans would normally begin once the respective projects (new construction and renovation) have been completed. |
Погашение займа при нормальных обстоятельствах начнется после завершения соответствующих проектов (новое строительство и ремонт). |
The debtors' prisons of the nineteenth century were a failure - inhumane and not exactly helping to ensure repayment. |
Тюрьмы должников девятнадцатого века были неудачными, негуманными и не совсем помогали обеспечить погашение долгов. |
Price inflation forces creditors to accept repayment in debased currency. |
Ценовая инфляция вынуждает кредиторов принимать погашение долга в обесценившейся валюте. |
A number of Governments were reluctant to permit local authorities to borrow because of the difficulty of ensuring repayment. |
Правительства некоторых стран неохотно идут на то, чтобы разрешить местным органам власти получать займы, из-за невозможности гарантировать их погашение. |
Members of a group jointly take responsibility for repayment by each member. |
Члены группы совместно берут на себя ответственность за погашение займов каждым из членов. |
This transaction involved a repayment guarantee from Poland's Ministry of Finance. |
В рамках этой сделки было предусмотрено предоставление гарантии на погашение кредита польским министерством финансов. |
Loan committees at the Council level were established to monitor loans provision and repayment. |
На уровне местных советов были учреждены кредитные комитеты, с тем чтобы контролировать выдачу и погашение ссуд. |
Debt treatment for heavily indebted poor countries is based on policy conditionalities ensuring repayment, not development aims. |
Погашение задолженности бедных стран с крупной задолженностью опирается на политические условия, обеспечивающие ее выплату, а не реализацию целей в области развития. |