Английский - русский
Перевод слова Repayment
Вариант перевода Возврата

Примеры в контексте "Repayment - Возврата"

Примеры: Repayment - Возврата
Contingent contract with a particular investor for repayment on delivery of impact-based results Условный контракт с тем или иным конкретным инвестором в отношении возврата средств по достижении результатов, основанных на воздействии
Forgivable loans are loans that the lender undertakes to waive repayment of under certain prescribed conditions. Условно-безвозвратные займы - займы, возврата которых кредитор обязуется не требовать при некоторых оговоренных условиях.
This method has proven very effective for FINCA, yielding a repayment rate of over 97% in its worldwide network. Этот метод доказал свою эффективность в FINCA, обеспечивая коэффициент возврата более 97 % в её мировой сети.
Its commander demanded an apology over the thefts and raids and immediate repayment for the stolen goods, under threat of bombardment. Его командир потребовал извинений у жителей за кражи и налеты и немедленного возврата награбленного под угрозой обстрела.
Unlike pledged not heard that the State Revenue Service should become less severe or recovery naskāks the repayment of overpaid tax. В отличие от обещали не слышал о том, что Государственная налоговая служба должна стать менее жесткими или восстановления naskāks возврата переплаченных налогов.
I further propose that member countries agree to use the IMF's gold reserves to guarantee the interest payments and repayment of the principal. Я также предлагаю, чтобы страны-участницы использовали золотовалютные резервы МВФ в качестве гарантии оплаты процентов и возврата основного долга.
For example, a local government can now provide assistance to a non-profit housing group by guaranteeing repayment of its borrowings. Так, например, теперь местные органы могут оказывать содействие компаниям, ведущим строительство некоммерческого жилья, путем предоставления гарантий возврата заемных средств.
The repayment rate of micro-credit is low (20%) and beneficiaries encounter difficulties to obtain the necessary permits and licences to operate their business. Уровень возврата микрокредитов низок (20 процентов), бенефициары испытывают затруднения в получении необходимых разрешений и лицензий на ведение бизнеса.
During the latter period, the guaranteeing association may still avail itself of the facilities provided by the preceding paragraph with a view to repayment of the sums deposited or paid. В течение этого срока гарантирующая ассоциация может по-прежнему воспользоваться возможностями, предусмотренными в предшествующем пункте, для возврата депонированных или уплаченных сумм.
Availability of deferred payment options, and refund or repayment procedures Возможность отсрочки платежей и процедуры их возмещения или возврата
The seller retains title or the lender is granted a security right in the tangible property purchased to secure the repayment of the credit or loan. Продавец сохраняет за собой правовой титул или ссудодателю предоставляется обеспечительное право в закупаемом материальном имуществе для обеспечения возврата кредита или ссуды.
In an overwhelming number of cases, poor people demonstrated that they were creditworthy and loan repayment rates were high despite their lack of collateral. В подавляющем большинстве случаев бедные люди продемонстрировали свою кредитоспособность и показатели возврата кредитов были высокими, несмотря на отсутствие обеспечения.
The latter are generally graduates of self-help groups or joint-liability groups with a successful repayment record of two to three loans. Последние, как правило, являются выпускниками групп самопомощи или групп солидарной ответственности с историей успешного возврата двух-трех займов.
Under a Debt2Health agreement, creditors forgo repayment of a portion of their sovereign debts on the condition that the beneficiary country invests an agreed upon amount in health through a Global Fund-approved programme. В соответствии с этим соглашением кредиторы отказываются от возврата части своего государственного долга при том условии, что страны-получатели помощи инвестируют согласованную сумму в здравоохранение через программы, одобренные Глобальным фондом.
It used character references and locally recruited lending agents to overcome problems associated with informational asymmetry, and it provided incentive systems to promote the performance of employees and the timely repayment of loans. Этот банк использовал личные характеристики клиентов и нанятых на месте кредитных агентов для преодоления проблем информационного дисбаланса и предлагал систему стимулов для улучшения работы персонала и своевременного возврата займов.
ABC also maintains a bank account with Lender A and has granted Lender A a security right in the bank account as additional security for the repayment of the loan. Кроме того, у АВС имеется банковский счет у ссудодателя А, причем ссудодателю А предоставлено обеспечительное право в этом банковском счете в качестве дополнительного обеспечения возврата ссуды.
In November 2005, the RCC initiated a lawsuit against Chongryon seeking repayment of the loans in the Tokyo District Court in the context of its debt recovery measures. В ноябре 2005 года Корпорация по урегулированию и взысканию задолженности возбудила против Чонгрион судебный иск в Токийском окружном суде, требуя от ассоциации возврата кредитов в рамках осуществления ее мер по взысканию задолженности.
The concessionaire also may include in the project cost the potential costs of any action that it may need to institute against the contracting authority to obtain the repayment of the sum improperly claimed. Концессионер может также включить в расходы по проекту потенциальные издержки в связи с любым иском, который может потребоваться возбудить в отношении организации-заказчика для возврата необоснованно востребованной с него суммы.
The key target in the process is to achieve a long term and fixed cash flow margin to ensure the predictable repayment of the financing debt to the borrower and return to the project's owner. Ключевая задача процесса - добиться долгосрочных и стабильной рентабельности денежных потоков, с тем чтобы обеспечить для заемщика возможность предсказуемого возврата долга за финансирование, а для собственника проекта - прибыль.
In particular, National Projects did not provide copies of the contracts for either project, invoices for work performed, evidence of payment by National Projects of the retention money, evidence of repayment of the advance made by the owners of the projects and taking over certificates. В частности, "Нэшнл проджектс" не представила копий контрактов ни по одному из двух проектов, счетов-фактур за выполненные работы, подтверждений внесения корпорацией "Нэшнл проджектс" гарантийной суммы, подтверждения возврата аванса владельцами проектов и актов приемки.
CREDIT REPAYMENT METHOD FOR USER OF COMMUNICATIONS SERVICES СПОСОБ ВОЗВРАТА КРЕДИТА ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ УСЛУГ СВЯЗИ
A prime engine of the programme's recovery was the women's lending product, through rising repayment rates that increased to 94 per cent in 2002, and had already reached 91 per cent during the first six months of 2003. Кредитование женщин является основой повышения показателя возврата, который увеличился до 94 процентов в 2002 году и уже достиг 91 процента в первые шесть месяцев 2003 года.
Credit-Rating subscribes to the opinion that the restrictions on purchase of foreign currency for banks in order to fulfill their obligations to depositors may prompt late repayment of foreign currency-denominated deposits by certain banks, and make banking institutions more dependant upon currency-related policy... Агентство «Кредит-Рейтинг» считает, что ограничения по покупке иностранной валюты для банков с целью выполнения собственных обязательств перед вкладчиками, могут стать причиной несвоевременного возврата валютных депозитов отдельными банками, а также усиливают зависимость банковских учреждений от валютно-курсовой политики...
In November 2005, the RCC initiated a lawsuit against the General Association of Korean Residents in Japan, seeking repayment of loans in Tokyo district court in the context of its debt-recovery measures. В ноябре 2005 года РКК, в рамках своих усилий по взиманию задолженности, подала в токийский окружной суд иск к Генеральной ассоциации корейских жителей Японии, требуя возврата предоставленных Ассоциации кредитов и займов.
From the amount of the funds transferred to the current account of the construction, the bank makes withdrawing according to the agreement in the correlation discussed with the constructor in advance, the parts of the funds to reimburse the loan till complete repayment of the whole amount. из суммы денежных средств, перечисленных на текущий счет застройщика, банк производит договорное списание, в ранее оговоренном с застройщиком соотношении, части средств в погашение кредита до полного возврата всей суммы кредита.