Английский - русский
Перевод слова Repayment
Вариант перевода Платежей

Примеры в контексте "Repayment - Платежей"

Примеры: Repayment - Платежей
He encouraged the Secretariat to explore innovative repayment schemes for Member States in arrears. Он призывает Секретариат изучить вопрос о возможности разработки нетрадиционных планов платежей для имеющих задолженность государств - членов.
Efforts to secure payment of outstanding contributions and to seek innovative repayment schemes must be pursued. Необходимо также принять меры по обеспечению погашения задолженности по взносам и подготовке нетрадиционных планов платежей.
There were indeed not many cases of repayment, but they exist. Случаев возобновления платежей действительно было немного, но таковые имеют место.
In its sugar industry alone the impact has been dramatic, with Draconian interest rates for loans, extremely short terms and ruinous repayment conditions. В одной лишь сахарной промышленности драконовские процентные ставки по ссудам, чрезвычайно короткие сроки их погашения и губительные условия платежей имели тяжелейшие последствия.
Deferred repayment for persons in precarious financial situations; предоставляется отсрочка платежей для лиц, испытывающих финансовые затруднения;
In addition, business finance conditions are becoming more difficult to adhere to, as suppliers request advance payments or drastically reduce repayment deadlines. При этом становится труднее выполнять условия финансирования сделок, поскольку поставщики начинают требовать предоплаты или резко сокращают сроки платежей за поставляемые товары.
In 2001, the programme's rate of self-sufficiency fell to 89 per cent as expenditures outstripped income, with declining repayment rates and a reduction in loan size brought about by the closures and economic decline. В 2001 году уровень самообеспечения программы снизился до 89 процентов в результате того, что расходы превысили поступления, что привело к сокращению коэффициента платежей по кредитам и объема займов в результате закрытия границ и экономического спада.
The Group appreciated the efforts of many Member States to pay their assessed contributions on time as well as the smooth implementation of the repayment plans of some members. Группа высоко оценивает усилия многих государств-членов, направленные на своевремен-ную уплату своих начисленных взносов, а также на последовательное выполнение планов платежей ряда государств-членов.
Repayment rates on loans averaged 94 per cent. Коэффициент платежей по ссудам составил в среднем 94 процента.
This handy tool is used for calculating one of the four parameters you would like to determine, and you can view the repayment schedule for corresponding period. Удобная возможность вычислить один из четырех интересующих Вас параметров и посмотреть график платежей на указанный Вами период времени.
The "Plan 600" for medium-level FMLN former commanders, who received more training, orientation and technical assistance, has shown better results in terms of investment and repayment. В рамках "плана 600", осуществляемого в интересах бывших командиров ФНОФМ среднего звена, которые в большей степени были охвачены подготовкой, консультативными услугами и технической помощью, были показаны лучшие результаты с точки зрения инвестирования и платежей.
To effectively check and address this issue, it was found necessary to criminalize the offence of "wilful default" in repayment of outstanding dues to financial institutions. Для эффективного решения этой проблемы было сочтено необходимым приравнять «сознательную неуплату» причитающихся платежей финансовым учреждениям к уголовно наказуемым деяниям.
As at 1 January 2003, 44 Members had lost their voting rights and six Members had complied with their signed repayment agreements. На 1 января 2003 года право голоса утратили 44 члена и шесть членов соблюдали положения подписанных ими соглашений о возобновлении платежей.
Availability of deferred payment options, and refund or repayment procedures Возможность отсрочки платежей и процедуры их возмещения или возврата
Multilateral development banks could issue loans with repayment schedules linked to GDP growth as a way of promoting the idea of indexing debt payments to economic performance. Многосторонние банки развития могли бы предоставлять кредиты с графиком погашения, увязываемым с ростом ВВП, в качестве способа пропаганды идеи индексации долговых платежей с учетом экономических показателей.
In response, the seller counter-claimed that it was entitled to set-off the buyer's claim to repayment against its claim for damages. В ответ продавец выдвинул встречный иск, утверждая, что он имеет право на зачет требований покупателя о возвращении платежей против своего иска о возмещении убытков.
Accordingly, out of the 132 beneficiaries who have been mentored by ESP for the period Jan to Dec 2010 only 3 are currently in a default situation, hence leading to a record loan repayment rate of 99 Per cent. Соответственно, в настоящее время из 132 бенефициаров, воспользовавшихся ППП с января по декабрь 2010 года, только три находятся в ситуации просрочки платежей, и, таким образом, достигнут рекордный коэффициент погашения кредита - 99%.
Thus, according to the Payment Certificate, the net total due to Alumina (having subtracted retention payments, repayment, and advance payments) was KWD 8,127. Таким образом, согласно платежному свидетельству общая чистая сумма, причитавшаяся компании (за вычетом удержанных сумм, погашения долгов и авансовых платежей), составляла 8127 кувейтских динаров.
He believes balance of payments surplus countries have the right to stabilize exchange rates and expect repayment of the resulting loans even as industry shifts from the United States to creditor nations. Он считает, что страны с «избыточным» балансом платежей имеют право стабилизировать обменные курсы и рассчитывать на погашение полученных кредитов, даже когда производство переходит от США к странам-кредиторам.
Resolution 37 may be suspended when a formal repayment agreement has been concluded (and provided that the provisions are adhered to), for the settlement of arrears over a period not exceeding 10 years, in addition to the payment of the current contribution in full. Действие резолюции 37 может быть приостановлено в случае заключения официального соглашения о возобновлении платежей (и при условии соблюдения соответствующих положений) для погашения задолженности за период, не превышающий 10 лет, в дополнение к уплате текущего взноса в полном объеме.
No evidence has been provided that borrowers in default were sent repeated, or any, specific demands for repayment or that there was any impediment to steps being taken to collect the loans. Не были предоставлены доказательства того, что нарушавшим свои обязательства заемщикам неоднократно или вообще когда-либо направлялись конкретные требования о погашении долга или что существовали какие-то препятствия к принятию мер по взысканию платежей по ссудам.
Fourth, if the pledged asset is an instrument that bears interest payable to the holder, the pledge facilitates the creditor's collection of the repayment obligation as instalments come due. В-четвертых, если переданный в залог актив представляет собой инструмент, предполагающий выплату процентов его держателю, то залог облегчает получение кредитором причитающихся платежей по наступлении срока их внесения.
The Board noted that loans in the amount of $30.54 million were issued during 2013 and that $31.05 million was received as repayment on the outstanding loans and interest. Комиссия отметила, что в 2013 году были выданы кредиты на сумму 30,54 млн. долл. США и было получено 31,05 млн. долл. США в качестве выплат за непогашенные займы и процентных платежей.
With regard to loans, net disbursements represent gross disbursements less repayment of principal; net transfers represent net disbursements less interest and other charges. Что касается займов, то чистые выплаты представляют собой валовые выплаты за вычетом платежей в счет погашения капитальной суммы долга; чистая передача ресурсов представляет собой чистые выплаты за вычетом процентов и других начислений.
For projects in which the concessionaire's income is expected to consist primarily of payments made by the contracting authority or another public authority to amortize the concessionaire's investment, the financial proposal should indicate the proposed amortization payments and repayment period; Применительно к проектам, в связи с которыми доход концессионера будет, как предполагается, состоять в первую очередь из платежей, производимых организацией-заказчиком или другим публичным органом в порядке амортизации инвестиций концессионера, в финансовом предложении следует указывать предлагаемые амортизационные платежи и период погашения;