Английский - русский
Перевод слова Repatriate
Вариант перевода Репатриировать

Примеры в контексте "Repatriate - Репатриировать"

Примеры: Repatriate - Репатриировать
The Government of the Sudan estimates that there are currently about 174,000 Eritrean refugees in the Sudan and they plan to repatriate roughly 62,000 this year and the balance in 2002. По оценкам правительства Судана, в настоящее время в Судане насчитывается 174000 эритрейских беженцев; в текущем году планируется репатриировать примерно 62000 беженцев, а остальных беженцев - в 2002 году.
The constitutional provisions had been strengthened by legislation, which prohibited exports of cultural movable property without the prior authorization of the Ministry of Culture and required the Ministry, as well as other public institutions, to repatriate illegally imported property of cultural interest. Положения Конституции были подкреплены законодательными актами, налагающими запрет на вывоз культурных движимых ценностей без предварительного разрешения министерства культуры и требующими от этого министерства, а также от других публичных учреждений репатриировать нелегально ввезенные предметы собственности, имеющие культурную ценность.
Improved access to previously inaccessible areas enabled UNHCR to repatriate some 15,000 Rwandan refugees in 2003, thus complementing the repatriation programme for ex-combatants as part of the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration process. Открытие доступа к прежде закрытым районам позволило УВКБ репатриировать в 2003 году почти 15000 руандийских беженцев, дополнив таким образом реализацию программы репатриации бывших комбатантов в рамках процесса разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения.
Among its recommendations is an appeal to host countries not to repatriate persons who would be in the ethnic minority upon return, and to provide repatriation incentive schemes and guarantees for housing loan schemes. В контексте своих рекомендаций она обратилась к принимающим беженцев странам с призывом не репатриировать тех лиц, которые после возвращения оказались бы представителями этнических меньшинств, а также разработать программы стимулирования репатриации и предоставить гарантии в отношении выделяемых в рамках соответствующих программ ссуд на приобретение жилья.
The Special Rapporteur on trafficking in persons stressed that immigration officials should not repatriate foreign victims of trafficking unless the repatriation was voluntary and their safety upon return would not be jeopardized. Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми подчеркнул, что сотрудники иммиграционных служб не должны репатриировать жертв торговли людьми из числа иностранцев, если только такая репатриация не носит добровольного характера и при этом не создается угрозы их безопасности по возвращению.
The Committee was informed that the Mission plans to close 22 camps/team sites and repatriate 4,440 military personnel, while conducting rotations for 2,125 military personnel, within the next three months. Комитет был проинформирован о том, что Миссия планирует закрыть 22 лагеря/опорных поста и репатриировать 4440 военнослужащих при одновременной ротации 2125 военнослужащих в течение трех следующих месяцев.
Reporting on the conclusion of agreements on the final disposal of confiscated property (non-mandatory provision, para. 5), Australia indicated that its ministers had discretion to repatriate forfeited proceeds of crime through equitable sharing or recognition of registered forfeiture orders relating to proceeds of crime. Сообщая о заключении соглашений относительно окончательного распоряжения имуществом (необязательное положение, пункт 5), Австралия указала, что ее министры уполномочены репатриировать конфискованные доходы от преступления через систему справедливого взаимного владения или признания зарегистрированных распоряжений о конфискации доходов преступления.
The reference at the end of paragraph 29 to companies' access to foreign exchange and their ability to transfer abroad or repatriate their profits should include mention of companies' need to remit foreign exchange abroad in order to repay project-related loans. Упоминание в конце пункта 29 о доступе компаний к иностранной валюте и возможности для них переводить за границу или репатриировать свои доходы должно также включать ссылку на необходимость перевода компаниями иностранной валюты за границу в целях выплаты связанных с проектом займов.
The results of the recent inter-agency security assessment mission in Somalia are clear, and we of course accept that, for the moment, the United Nations should not repatriate United Nations Political Office for Somalia. Результаты последней межучрежденческой миссии по оценке положения в плане безопасности в Сомали ясны, и мы, конечно, согласны с тем, что в данный момент Организация Объединенных Наций не должна репатриировать Политическое отделение Организации Объединенных Наций для Сомали.
On 15 January 2002, the Government of Eritrea released 25 prisoners-of-war, and expressed a readiness to release and repatriate all Ethiopian prisoners-of-war in accordance with the Algiers Peace Agreement and the Third Geneva Convention. 15 января 2002 года правительство Эритреи освободило 25 военнопленных и заявило о готовности освободить и репатриировать всех эфиопских военнопленных в соответствии с Мирным соглашением, подписанным в Алжире, и третьей Женевской конвенцией.
to protect women fleeing their countries to avoid punishment or to save their own lives and that of their unborn child and not to repatriate them against their own will; защищать женщин, покидающих их страны, с тем чтобы избежать их наказания или спасти их собственные жизни и жизни их неродившихся детей, и не репатриировать их против их воли;
The Liberian National Transitional Government was given the mandate to extend its authority throughout the country, to repatriate and resettle refugees from abroad, and to conduct free and fair elections within six months. Либерийское национальное переходное правительство было наделено мандатом распространить свою власть на всю территорию страны, репатриировать и расселить в местах их постоянного проживания вернувшихся из-за границы беженцев и в шестимесячный срок провести свободные и справедливые выборы.
The Special Rapporteur also notes with concern reports that eight Indonesian nationals were killed when Malaysian police reportedly attempted to forcibly repatriate a large group of Indonesians who were being held in immigration detention camps. Специальный докладчик также с обеспокоенностью отмечает сообщения о том, что восемь граждан Индонезии были убиты, когда малайзийская полиция пыталась силой репатриировать большую группу индонезийцев, содержавшихся в лагерях для иммигрантов.
During that period, the parties are supposed to provide information on their dispositions to JMC/MONUC; issue withdrawal orders; move to assembly areas; and repatriate their forces. В течение этого периода стороны должны предоставить информацию о своей дислокации Совместной военной комиссии/МООНДРК; издать приказы о выводе; выдвинуться в районы сбора; и репатриировать свои силы.
Allegedly the provocative nature of the contest produced the desired result the essays included the idea of forcibly evicting from Latvia 700,000 inhabitants that do not belong to the nation: "They are residing illegally here, therefore we must repatriate them to their ethnic motherland". Утверждается, что провокационный характер конкурса возымел ожидаемый результат, так как в сочинениях высказывалась идея о выдворении из Латвии 700000 жителей, не относящихся к латышскому народу: "Они живут здесь незаконно, поэтому мы должны репатриировать их на их этническую родину".
A practical economic approach to dealing with the situation would be to lend to the rest of the world now and repatriate those savings in the future; however most of the economies in the region are doing the exact opposite. В этих условиях было бы разумным, и по практическим, и по экономическим соображениям, ссужать деньги другим странам мира, с тем чтобы репатриировать их в будущем, однако большинство стран региона делает все как раз наоборот.
The Zairian authorities' threat to repatriate Rwandan refugees by force is still a matter of concern for the international community, leading to the adoption of new measures. Международное сообщество по-прежнему обеспокоено в связи с угрозой со стороны властей Заира насильственно репатриировать руандийских беженцев.
Growing peace and stability in the region had enabled his Government to repatriate nearly 1.1 million Ethiopian returnees from neighbouring countries and the UNHCR cessation clause had been complied with. Укрепление мира и стабильности в регионе позволило правительству его страны репатриировать почти 1,1 млн. эфиопских возвращенцев из соседних стран, и условие УВКБ о "неприменении" выполнено.
He's got millions tied in embargoed foreign banks, and if we can help him repatriate his fortune, it could buy us his loyalty. У него миллионы в иностранных банках, и мы поможем ему репатриировать активы, он будет наш.