All resident natural or legal persons are required to declare and repatriate all assets held abroad. |
Все физические и юридические лица-резиденты обязаны декларировать и репатриировать все активы, которые они имеют за границей. |
Great care was taken when it was necessary to repatriate unaccompanied minors. |
Особое внимание проявляется к тем случаям, когда необходимо репатриировать несопровождаемых несовершеннолетних лиц. |
UNHCR expects to repatriate about 22,000 of the Liberian refugees by the end of 2006. |
К концу 2006 года УВКБ планирует репатриировать примерно 22000 либерийских беженцев. |
A deepening of the crisis, however, may encourage these TNCs to repatriate a larger share of their profits. |
Вместе с тем углубление кризиса может заставить эти ТНК репатриировать более значительную часть своей прибыли. |
Singapore has safeguards against employers attempting to repatriate their workers before settling outstanding claims and provisions whereby domestic workers whose cases have been closed can remain in the country and secure new employment. |
В Сингапуре разработаны надлежащие меры, направленные против работодателей, которые пытаются репатриировать своих работников до урегулирования всех требований, а также имеются положения, предусматривающие, что домашние работники, дела которых были закрыты, могут оставаться в стране и получать новую работу. |
UNHCR expects to repatriate up to 1,600 Liberian refugees by the end of this year, while the repatriation exercise is expected to be completed in 2006. |
К концу года УВКБ надеется репатриировать до 1600 либерийских беженцев, а вся операция по репатриации предположительно завершится в 2006 году. |
The Security Council mission further notes the expression by President Kagame of Rwanda's willingness and readiness to repatriate and reintegrate Rwandan fighters from the Democratic Republic of the Congo. |
Миссия Совета Безопасности далее отмечает выраженные президентом Руанды Кагаме желание и готовность репатриировать и реинтегрировать руандийских солдат, находящихся в Демократической Республике Конго. |
The plan sought to close the borders towards non-European immigrants, gradually repatriate those already in the country, and implement an "own people first" principle in all policy areas. |
План Диллена-Девинтера был направлен на то, чтобы закрыть границы Бельгии для неевропейских иммигрантов, постепенно репатриировать тех, которые уже проживают в стране, и внедрить принцип «собственный народ в первую очередь» во всех областях политики. |
Now that the war is over... this boy, Enzo, they want to repatriate him back to Italy. |
Ну, теперь, когда война окончена, этого мальчика, Энзо, они хотят репатриировать назад, в Италию. |
In the joint statement, both sides confirmed their readiness to solve the inter-Tajik conflict, to repatriate all the refugees to their places of origin and to stabilize fully the political situation in Tajikistan. |
В совместном заявлении обе стороны подтвердили свою готовность урегулировать межтаджикский конфликт, репатриировать всех беженцев в свои места происхождения и полностью стабилизировать политическую ситуацию в Таджикистане. |
UNHCR wants to repatriate the refugees as it usually does, illegally, knowing full well that they will be killed. |
УВКБ хочет репатриировать беженцев на свой лад, незаконно, прекрасно зная, что они будут убиты... |
During the reporting period, MINURSO has been compelled to repatriate some civilian police observers who lacked the technical skills required to carry out their tasks. |
В течение рассматриваемого периода МООНРЗС была вынуждена репатриировать нескольких наблюдателей гражданской полиции, которые не обладали техническими навыками, необходимыми для выполнения своих задач. |
As a result of procedural difficulties in the clearance by the Myanmar authorities of those willing to repatriate, only 1,500 persons returned in 1999. |
В результате процедурных трудностей, связанных с выдачей властями Мьянмы разрешений лицам, выразившим готовность репатриировать, в 1999 году вернулись только 1500 человек. |
The United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) is planning to repatriate upwards of 12,000 refugees in the months ahead. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) планирует в ближайшие месяцы репатриировать до 12000 беженцев. |
Based on the findings, United Nations Headquarters decided to repatriate two military officers who were still serving in the Mission and found to be directly involved in the spray-painting at Lajuad. |
На основе сделанных Комиссией выводов в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций было решено репатриировать двух военнослужащих, еще работающих в составе Миссии, которые, как было установлено, принимали непосредственное участие в обрызгивании из пульверизаторов археологических объектов в Лахуаде. |
At the same time, relocation within the Democratic Republic of the Congo of FDLR elements who choose not to repatriate will require careful preparation and close consultation with potential host communities. |
В то же время переселение в Демократической Республике Конго элементов ДСОР, которые предпочтут не репатриировать, потребует тщательной подготовки и тесных консультаций с возможными принимающими общинами. |
The Philippines headquarters company (115 personnel) is scheduled to repatriate in November 2014, which was not part of the military drawdown plan. |
Филиппинскую штабную роту (115 военнослужащих) планируется репатриировать в ноябре 2014 года, хотя это не было предусмотрено планом сокращения численности военного персонала. |
Meanwhile, the United Nations High Commissioner for Refugees continued to help repatriate Rwandan refugees from the rainforest of the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. |
Тем временем Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев продолжал помогать репатриировать руандийских беженцев из влажных тропических лесов восточных районов Демократической Республики Конго. |
Foreigners having to attend the bedside of a close relative resident in Spain or to repatriate a relative's body to the country of origin were also granted such permits. |
Такого рода разрешения предоставляются также иностранцам, которым необходимо приехать к их проживающему в Испании тяжелобольному родственнику или репатриировать его тело в его страну. |
The international community cannot afford to miss the opportunity offered by the Pretoria Agreement to disarm, demobilize and repatriate foreign armed groups - a goal that has been pursued for several years now. |
Международное сообщество не может позволить себе упустить открывающуюся благодаря подписанному в Претории Соглашению возможность разоружить, демобилизовать и репатриировать иностранные вооруженные группы, что является целью, к достижению которой мы стремимся вот уже несколько лет. |
The thesis behind this notion is that RPA will enable enterprises to "repatriate" processes from offshore locations into local data centers, with the benefit of this new technology. |
Тезис, стоящий за этим понятием, заключается в том, что РПА позволит предприятиям «репатриировать» процессы из удаленных районов в локальные центры обработки данных, используя эту новую технологию. |
For example, a French firm that invests in Ireland pays the 12.5% Irish corporate tax but is then free to repatriate the after-tax profits with a tax of less than 5%. |
Например, французская фирма, которая инвестирует в Ирландии платит 12,5% ирландского корпоративного налога, но может свободно репатриировать прибыль после уплаты налогов с последующим налогом менее чем 5%. |
The programme will repatriate 626 families to Wakakona, 124 families to Renk and 1,245 families to Malakal, with the collaboration of national and international NGOs. |
При содействии национальных и международных НПО программа позволит репатриировать 626 семей в Вакаконо, 124 семьи в Ренк и 1245 семей в Малакаль. |
By manipulating inter-company payments through transfer pricing and by moving funds and goods rapidly between countries, TNCs are able to avoid taxes and repatriate a large part of their profits, thus contributing to capital flight. |
Манипулируя внутрифирменными платежами посредством использования трансфертных цен и быстрого перевода средств и товаров из одних стран в другие, ТНК могут избегать налогообложения и репатриировать значительную часть своих прибылей, вызывая таким образом бегство капитала. |
Discussions continued on the repatriation of UTO personnel from Afghanistan. On 2 December, the Ambassador of the Russian Federation informed the Contact Group that agreement had been reached to repatriate them through the crossing point at Nizhniy Panj. |
Продолжалось обсуждение вопроса о репатриации бойцов ОТО из Афганистана. 2 декабря посол Российской Федерации информировал Контактную группу о том, что была достигнута договоренность репатриировать их через пункт перехода границы в Нижнем Пяндже. |